Категории
Самые читаемые

Напролом - Дик Фрэнсис

Читать онлайн Напролом - Дик Фрэнсис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
Перейти на страницу:

— Ну да, конечно, — сухо сказал я. — И все же он это одобрил.

— Это потому, что вы не испугались всех его угроз, — объяснил лорд Вонли с проблеском искренности. Он действительно хотел, чтобы я понял и, возможно, даже простил его.

— Это насчет того, что он упрячет меня в тюрьму?

Он кивнул.

— Сэм Леггат предупреждал его, что вы очень умны… что попытка подстроить вам ловушку может обернуться против них, что «Знамя» и сам Нестор могут нарваться на крупные неприятности… Дэвид Морс, их юрист, был того же мнения. Это мне Сэм Леггат сказал. Но вы должны понять Нестора. Он не любит, когда ему противоречат. Он сказал, что не позволит, чтобы какой-то… э-э… какой-то жокей взял над ним верх.

«Фрагмент опущен», — подумал я с улыбкой.

— Они не знали, на чем вас поймать, — продолжал он. — Нестор начал нервничать…

— И поставил «жучок» на мой телефон?

— Э-э… да.

— Хм, — сказал я. — Так Мейнард Аллардек пытается завладеть «Глашатаем»?

Лорд Вонли поморгал.

— Э-э… — сказал он. Потом пришел в себя. — Как вы догадались?

— Похоже на то. Иначе зачем ему понадобилась половина акций Хью? Я так и подумал, что это он стоит за всем этим.

Лорд Вонли кивнул.

— Компания… Но за ней стоит Аллардек. Когда Хью мне во всем признался, я поручил своим людям раскопать все, что известно об Аллардеке. Просто порыться в грязном белье. Я до тех пор и не подозревал, что он владелец компании. Его имя никогда не всплывало. Я знал только, что та же самая компания год назад едва не захватила «Знамя». Во всяком случае, попытки были очень агрессивные. Нестору Полгейту пришлось потратить целое состояние, чтобы откупить их долю. Куда больше, чем стоили эти акции на самом деле.

«Вот так так!» — подумал я.

— И когда вы обнаружили, что ваш главный враг — Мейнард, и вспомнили, что лишь недавно давали ему рекомендацию, вы подумали, что, по крайней мере, заставите его поплатиться за содеянное, и мимоходом попросили Полгейта начать кампанию в «Знамени»?

— Нестор сказал, что он возьмется за это с радостью, если это тот самый Аллардек, который попортил столько крови ему.

— И вы даже не подумали о том, на что вы обрекаете Бобби?

— Эрскин обнаружил, что поставить «жучок» на телефон Аллардека он не может. Решили взяться за сына.

— Вот сволочи!

— Н-ну… да, пожалуй…

— И еще развозили номера всем поставщикам Бобби!

Лорд Вонли не стал особенно извиняться, просто сказал:

— Нестор говорил, что тогда эта история наделает больше шуму. Собственно, ведь так оно и вышло?

Мы вышли из гостиной в прихожую. Лорд Вонли сам сообщил мне то, о чем я хотел спросить: на чем был основан их союз с Полгейтом. На общей ненависти к Мейнарду.

— Вы воспользуетесь этим фильмом, чтобы помешать планам Мейнарда? — спросил я. Он покосился на меня.

— Но ведь это шантаж… — вкрадчиво заметил он.

— Разумеется.

— Пятьдесят тысяч фунтов! — сказал он. — Да за такое сокровище это же не деньги!

Мы вошли в кухню и снова остановились.

— «Глашатай» — уже третья газета, у которой были проблемы с компанией Аллардека, — сказал лорд Вонли. — Одна за другой… он не успокоится, пока не приобретет какую-нибудь газету в личную собственность.

— Он одержимый, — сказал я. — И к тому же он всю жизнь хотел властвовать, хотел, чтобы перед ним ползали на брюхе. Хотел стать лордом.

У лорда Вонли отвисла челюсть. Я рассказал ему про деда и про девятилетнего Мейнарда.

— И он не переменился, — сказал я. — Он до сих пор хочет того же.

Сперва «сэр Мейнард», потом «лорд Мейнард». Но вы не беспокойтесь, это ему не светит. Я отправил копию фильма тому же человеку, которому ваша благотворительная организация посылала письмо с рекомендацией.

Лорд Вонли был ошарашен.

— Откуда… откуда вы знаете про письмо?

— Я его видел, — сказал я. — Мне показали. Я хотел знать, кому может быть известно, что Мейнард добивается рыцарского титула, и мне показали это письмо с вашей подписью.

Лорд Вонли покачал головой, видимо поражаясь причудливости жизни. Мы прошли через кухню и вышли на улицу. Было холодно. Во дворе горели фонари.

Часть денников была открыта, и там возились конюхи. Привычная картина, вечер в конюшнях…

— А почему вы пытались помешать мне поговорить с Хью? — спросил я.

— Я был не прав. Теперь-то я это понимаю. Но тогда… Вы ведь требовали от Нестора огромной компенсации. Он хотел одного — отобрать у вас «жучок» и заткнуть вам рот. — Лорд Вонли развел руками. — Видите ли, никто ведь не предполагал, что вы можете сделать то, что сделали. В смысле, когда речь шла только о том, чтобы очернить Мейнарда в глазах общественности, никто не мог предвидеть… Никто даже не знал о вашем существовании и уж тем более не учитывал, как вы можете повлиять на ход игры. Никто не знал, что вы станете защищать своего зятя, что вы окажетесь… таким.

Мы подошли к машине, где уже ждали Полгейт и Эрскин — темные силуэты за стеклом.

— На вашем месте, — посоветовал я, — я бы узнал, не самому ли Мейнарду принадлежат те букмекеры, у которых делал ставки Хью. И если да, то пригрозил бы ему подать в суд за мошенничество и отвоевал долю Хью.

Мы остановились в нескольких шагах от машины.

— Вы великодушный человек, — сказал лорд Вонли.

Мы стояли лицом к лицу, не зная, пожать друг другу руки или не стоит.

— Хью не мог устоять перед Мейнардом.

— Я знаю.

Лорд Вонли помолчал.

— Я позволю ему вернуться домой.

Он пристально смотрел на меня, видимо занятый теми же мыслями, что и я: протянуть руку или не стоит? Быть может, он этого и не хотел, но ведь все же именно он начал кампанию, от которой пострадал Бобби. Но, с другой стороны, в конечном счете Бобби немало от этого выиграл. Не было бы счастья…

Я подумал, что если он протянет мне руку, я ее пожму.

Он неуверенно протянул руку. Я коротко пожал ее — это был знак, что отныне между нами заключен мир.

— Увидимся на скачках! — сказал я.

Когда они уехали, я пошел разыскал под окном гостиной пистолет и электрошок и, сунув их в карманы, вернулся в кухню. Холли и Бобби сидели за столом и выглядели скорее ошеломленными, чем счастливыми.

— Чай есть? — с надеждой спросил я. Они, похоже, даже не услышали. Я поставил чайник и достал чашки.

— Кит… — сказала Холли. — Бобби мне все рассказал…

— Ага… У вас лимончика нет?

Она машинально достала из холодильника лимон и принялась его резать.

— Я едва не убил тебя, — сказал Бобби. Я понял, что потрясение не дает ему осознать, какие благоприятные перемены произошли в его положении.

Он все еще был бледен, и вокруг глаз виднелись темные круги.

— Так ведь не убил же, — возразил я.

— Да… Понимаешь, когда ты повернулся ко мне спиной, я подумал, что не могу стрелять тебе в спину… только не в спину… и очнулся. Словно пробудился от кошмара. Я не мог… как я мог… Я стоял с этим пистолетом и обливался холодным потом при мысли, как близок я был…

— Перепугал ты меня до поросячьего визга, — сказал я. — Ну, забудем об этом.

— Разве об этом можно забыть?

— Легко! — я ткнул его в плечо. — Лучше задумайся о том, что скоро ты, старик, станешь папочкой.

Чайник вскипел, Холли заварила чай. И тут мы услышали, как во двор въезжает машина.

— Они вернулись! — со страхом сказала Холли. Мы вышли на улицу, посмотреть, кто приехал. Всем нам стало не по себе.

Машина была большая и до боли знакомая. Две дверцы отворились. Из одной вылез Томас, шофер принцессы, в своем лучшем форменном сюртуке, из другой поспешно выскочила Даниэль.

— Кит! — Она очертя голову бросилась мне в объятия. Лицо ее было искажено волнением. — Ты… с тобой все о'кей?

— Да, как видишь.

Она уткнулась лицом мне в плечо. Я прижал ее к себе, почувствовал, как она дрожит, и поцеловал ее в макушку.

Томас отворил третью дверцу и помог выйти принцессе. Она была все в том же шелковом костюме, и Томас набросил ей на плечи соболью шубку.

— Я очень рада, что вы живы и здоровы, Кит, — спокойно сказала она, кутаясь в меха. Потом перевела взгляд на Бобби и Холли. — Вы Бобби, а вы Холли, верно?

Она протянула руку им обоим, и они растерянно пожали ее.

— Мы приехали, потому что на этом настаивала моя племянница Даниэль, — сообщила принцесса. — Когда я вернулась домой после ленча, Даниэль ждала меня на крыльце. Она сказала, что вам грозит смертельная опасность и что вы у сестры, в Ньюмаркете. Она не могла объяснить, откуда сна это знает, но сказала, что знает это совершенно точно. И что мы должны немедленно ехать сюда.

Бобби и Холли были ошарашены.

— Поскольку благодаря вам, Кит, я знаю, что телепатия действительно существует, — продолжала принцесса, — и поскольку вы действительно исчезли с ленча, а нам сообщили, что вам стало плохо, и Даниэль была очень взволнована… Короче говоря, мы приехали. И я вижу, что она была права, по крайней мере отчасти. Вы действительно здесь, у сестры.

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Напролом - Дик Фрэнсис.
Комментарии