ПСС, том 4. Расплата - Картер Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пожалуйста. Позвоните Россу, и он покажет вам дорогу.
Я подошел к камину и нажал на кнопку звонка.
— Да, лейтенант, — сдержанно произнесла она, — кто из моих служащих рассказал вам об Алисе и Амое?
— Сведения строго конфиденциальные, мадам.
— Вы отказываетесь отвечать?!
— Для женщины, у которой в голове только честь семьи Рэндаллов, вы соображаете очень быстро!
Ее губы приоткрылись, чтобы изобразить подобие улыбки.
— Слуги часто неблагодарны! Мне кажется, я буду вынуждена еще раз объяснить Россу его обязанности.
Через несколько минут вошел Росс. Мадам передала ему мою просьбу. Он провел меня в вестибюль, откуда по лестнице и по широкому коридору мы попали в комнату в глубине дома. Он открыл дверь и вежливо посторонился, пропуская меня.
— Еще что-нибудь нужно, сэр?
— Нет, спасибо. Я допросил Дюка Амоя. На вчерашний вечер у него алиби…
— Жаль. Я думал, может быть…
— Не важно. Со вчерашнего вечера здесь что-нибудь трогали?
— Нет, сэр.
— Прекрасно. Больше вы мне не нужны.
— Очень хорошо. — Он закрыл дверь, оставив меня одного.
Комната не отличалась от других спален. Кровать, тумбочка, два шкафа. Я внимательно осмотрел все. Во втором шкафу я сделал интересное открытие: в кармане пальто лежал смятый клочок бумаги.
Я развернул его и прочел:
«Необходимо встретиться наедине сегодня вечером. Поднимись к себе пораньше. Я приду, как только смогу смыться по-английски.
Джин».
Я аккуратно сложил листок и спрятал в карман.
Спустившись по лестнице, я увидел, что Росс поджидает меня в вестибюле. Несмотря на явное желание поговорить, он молча проводил меня до входных дверей.
— Где живет Френсис Рэндалл? — спросил я.
— У него квартира в городе. Он живет вместе с женой. Время от времени он ночует здесь, когда мать его попросит.
Росс дал мне адрес.
— А Карсон? Он одновременно и друг семьи, и адвокат? — спросил я, притворяясь безразличным.
— Да, сэр, — кивнул Росс. — Он уже многие годы ведет дела семьи.
— Он женат?
— Нет.
— На его месте я бы женился на одной из дочерей Рэндалла. У него был выбор — две хорошенькие девушки. Это сделало бы его советником по юридическим вопросам до конца дней.
— Было время, когда я думал, что он интересуется мисс Алисой, — проговорил он задумчиво, — но она, похоже, не обращала на него внимания, хотя…
— Что — хотя?
— О, я должен был сообразить! — Он покачал головой. — Иногда меня удивляло, как она на него смотрела… и я думал, что она, может быть, не так безразлична к нему, как хотела показать.
— Когда я был подростком, у меня была игрушка со щелкой и надписью «Это видел слуга». Я всегда считал, что это шутка!
— Многое замечаешь. Но обычно держишь все при себе, лейтенант. Не занимайтесь тем, что вас не касается.
— Да, пока не убивают. Если бы я занимался только тем, что меня касается, я был бы безработным. Скажите, вы не слишком молоды для дворецкого?
— Мне уже за пятьдесят! — с улыбкой ответил Росс.
— Вы выглядите здоровяком. Это благодаря работе?
— Стараюсь поддерживать форму. В молодости я занимался спортом, лейтенант.
— Соревновались в лазании по деревьям?
— Но не вчера вечером, во всяком случае, — ответил он обиженным тоном. — Это все, сэр?
— Пока да!
Я вернулся к машине и поехал в город. По дороге остановился возле ресторанчика, чтобы перекусить. Были моменты, когда я ощущал себя чисто деревенским человеком, которого волновали только заботы о хлебе насущном. Вот так бы все время!
В 14.45 я входил в контору Джина Карсона. Его секретарша сказала:
— Мистер Карсон принимает только по записи, оставьте ваше имя.
— Это идея! Временами оно давит меня. Вы только подумайте — все время таскать его при себе!
Она на мгновение подняла брови, потом стала безразличной.
— У мистера Карсона есть свободных полчаса утром в четверг. Вас устроит?
— Если вы дадите мне полчаса, я беру. Вы знаете, я вам кое-что скажу: вечером, вернувшись домой и сняв бюстгальтер, клянусь, вы становитесь совершенно иной.
Она раскрыла рот, не в силах вымолвить ни слова.
— Убирайтесь! — с трудом проговорила она. — Иначе я позову полицию!
— К вашим услугам! — галантно произнес я и положил жетон ей на стол. — Идите и скажите Карсону, что я здесь и не могу ждать следующего четверга. Меня зовут Уилер.
Она сняла трубку и с непонимающим видом передала Карсону сообщение, после чего положила трубку.
— Мистер Карсон сейчас вас примет, — сказала она, покраснев. — Вы, наверное, не такой наглый, каким кажетесь, — добавила она, несомненно, в качестве извинения.
— Конечно, мой ангел, и мне жаль, что я произвел на вас такое впечатление. А кстати, если мы поужинаем сегодня вечером у вас? Я постараюсь вас не разочаровать.
— Кабинет Карсона второй слева. — Она снова приняла высокомерный вид.
Это был шикарный кабинет, какой и надлежит иметь преуспевающему адвокату. Решительно у всех, кроме меня, есть большой стол. Единственный символ моего положения — мой «остин-хили», которому два года и за который мне осталось сделать еще шесть взносов.
Я утешил себя, подумав, что курю настоящие мужские сигареты и что на следующей неделе, может быть, сделаю себе татуировку…
— Садитесь, лейтенант, — сказал Карсон, — в чем дело?
— Вы хорошо знали Алису, не так ли?
Он нахмурился:
— Да. Я уже давно связан с этой семьей.
Я вытащил сложенную бумажку и положил перед ним на стол.
— Вы написали эту записку?
Он внимательно прочел ее, потом поднял голову и посмотрел на меня:
— Где вы ее нашли?
— Это вы ее писали?
— Я предпочел бы не отвечать.
— Как хотите. Вы же знаете, мы можем произвести графологическую экспертизу.
— Хорошо… Записку писал я! — сказал он резко. — И что это доказывает?
— Вы знали Алису Рэндалл… ну скажем, интимно?
— Алису? — повторил он недоверчиво. — Но, лейтенант, это ошибка!
— Записка была в кармане ее пальто, которое висело в шкафу. И вы признались, что являетесь ее автором.
— Но я не… — Он ударил кулаком по столу. — Эта записка была адресована не Алисе!
— А кому?
— Это не имеет отношения к делу, — заявил он.
— В таком случае как записка могла оказаться у нее в кармане?
— Я ничего не понимаю, — растерянно проговорил Карсон. — Абсолютно ничего!
Я уселся поудобнее в кресле и зажег сигарету.
— Вы адвокат семьи уже довольно давно. Лавиния Рэндалл наверняка очень крупный клиент.
— Ну и что из этого?
— А то, что если вы скомпрометируете младшую дочь, то рискуете потерять клиентку — ее мать. Скандал вряд ли будет вам на руку.
— Вы бредите?!
— Вы знали, что у Алисы двухмесячная беременность?
— У нее… что? — Он побледнел. — Вы осмеливаетесь утверждать, что я…
— Кто знает? — охладил я его пыл. — Кроме Алисы, разумеется.
— Вы забыли одну вещь, — сказал он резко. — В момент ее смерти я находился в гостиной вместе с Жюстин и Френсисом.
— Это вы говорите!
— Это и они говорят.
— Они не сказали мне об Амое. Они солгали, когда я спросил, знают ли они кого-нибудь, кто может быть замешан в этом деле. Кто знает, не солгали ли они и на этот раз, спасая честь семьи и делая вам ложное алиби?
— Значит, так, — медленно проговорил Карсон. — Я должен принять меры в свою защиту.
— Постарайтесь нанять хорошего адвоката. Это всегда полезно.
Когда я выходил, секретарши не было на месте…
Глава 5
Я вернулся в офис. Полник ожидал меня там с хмурой физиономией.
— Значит, пошутили со мной, лейтенант?
— Каким образом?
— Насчет дворецкого… Я поверил вчера вечером, что дело уже в шляпе.
— В этом я еще не уверен. Возможно, что преступник именно он. Ему надоело, что весь дом висит на нем, и он решил перевесить девушку на дерево.
— Возможно, — сказал Полник все еще в плохом настроении. — А кстати, шериф вас спрашивал.
— У меня тоже появилось желание поболтать с ним. Но сначала я хотел бы, чтобы ты оказал мне сегодня вечером одну услугу.
Лицо Полника просветлело.
— Держу пари, в деле замешана девица!
— Слушай меня внимательно. Я, может быть, не так выгляжу, но я — твоя добрая фея.
— Нет, лейтенант, — сказал сержант с каменным выражением лица. — Секс с мужчинами меня не интересует.
Как, однако, трудно разговаривать с Полником, подумал я. Он все понимает слишком буквально.
— Я имел в виду, — поспешил уточнить я, — что твоя мечта осуществится.
— Без шуток? — спросил он недоверчиво.