Лэрд, который меня любил - Карен Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Осознание этого немного охладило её пыл. Какой бы импульсивной она иногда ни была, она никогда не оправдывала насилие. И всё же ей не удалось полностью погасить гнев, разлившийся по венам. Неужели всё дело в высокомерии Джорджианы? Или было что — то ещё? Что — то, связанное с МакЛином?
Голова его была низко опущена, чтобы слышать Джорджиану, и прядь волос упала на его брови. Пока Кейтлин наблюдала за ним, он посмотрел на неё и встретился с ней глазами.
От низа живота поднялась жаркая волна и спиралью закрутилась сквозь её тело. Словно этим взглядом он прикоснулся к ней — обнажённой кожей к обнажённой коже.
Дыхание Кейтлин стало резким и неровным, соски заострились, и всю её сущность пронзила острая боль. Господи, как же она хотела его. Воспоминания об их страсти в библиотеке затопили её, вызвав в ней волну горячечного вожделения.
Её отчаянная нужда, видимо, отразилась в её глазах, потому что глаза МакЛин тоже потеплели, и в них появилось голодное выражение. Она сделала в его сторону один шаг, и его глаза неожиданно сощурились, а тепло в одно мгновение покинуло его лицо.
Она остановилась в нерешительности, а его веки опустились, прикрыв как щитом глаза, и на лице появилось холодное, почти надменное выражение. Он что — то сказал Джорджиане, а та посмотрела через плечо и рассмеялась.
Кейтлин застыла в жарком смущении. Её одолевали смешанные, неудобные чувства и мысли. Ей пришлось закусить губу, чтобы не расплакаться. Может, ей стоит спастись бегством и ретироваться в свою спальню, пока слёзы не закапали?
Но прежде, чем она могла сдвинуться с места, МакЛин извинился перед Джорджианой и направился к Кейтлин.
Боже милостивый, он идёт сюда! Чего он хочет? Может, пришла пора спросить его, почему он нарушил правила нашего соглашения? Но… хочу ли я не самом деле это знать?
Подойдя к ней, он небрежно поклонился.
Что — то изменилось; я это чувствую. Челюсти её сжались, она постаралась сделать реверанс. Когда она выпрямилась, он смотрел на неё со всем теплом мраморной плиты.
— Я был удивлён, что вам удалось привести Дингволла на ужин.
— Я же говорила вам, что смогу. Вы достали бант с головы Муффина?
— Конечно. Он у меня в комнате. Я принесу его завтра на завтрак.
Каждое слово было ледяным, резким. С ощущением огромного камня в груди она попыталась выдавить слабую улыбку:
— Очень хорошо. Были у вас… какие — нибудь проблемы?
Он пожал плечами:
— Естественно, нет. В конце концов, это всего лишь маленькая собачонка.
Проклятье! А должно было быть трудно.
Как будто прочитав её мысли, он холодно ей улыбнулся:
— Мне повезло, что мой слуга оказался собачьим гипнотизёром или что — то в этом роде.
— Это нечестное преимущество.
— При том, что в вашем распоряжении был весь женский персонал? Я так не думаю. — Он скрестил на груди руки и холодно посмотрел на неё сверху вниз. — Нам осталось по одному заданию, и я своё испытание уже придумал. А вы?
— Да.
— Тогда приступайте.
— В сказании герой надел костюм и проник на званый ужин, чтобы добыть волшебную арфу.
— Значит, я должен найти «волшебную арфу», которая в действительности…?
— В музыкальном ансамбле, играющем на балу, будет настоящая арфа. Мне рассказала об этом леди Кинлосс.
Выражение подозрения на его лице усилилось:
— И это всё?
— Только не споткнитесь в своих юбках.
Он не пошевелился, выражение на лице застыло:
— Юбках?
— Это часть задания. Герой надел костюм, в данном случае — женское платье. Вы должны придти на костюмированный бал в юбках.
Его глаза сузились:
— Вы не сделаете из меня посмешище.
— А вы не рассчитывали сделать из меня посмешище, когда посылали к лорду Дингволлу? Вы хотели, чтобы я вернулась оттуда вся в грязи и искусанная лошадью, и…
— Прекрасно, — безжалостно произнёс он. — Тогда и ваше последнее задание будет таким же трудным. В одном пункте вашей причудливой истории, Олвен разделась и плавала в фонтане, чтобы отвлечь внимание группы мародёров, собиравшихся схватить её возлюбленного. Вы сделаете это для меня.
— На приёме! Да меня это погубит!
— Я не предлагал вам делать это на приёме, хоть это и заманчиво. Нет, это последнее задание — для меня и для меня одного. Если я должен взять вас в любовницы, я хочу заранее вас рассмотреть.
Она затрепетала под его изучающим взглядом, как будто она уже была голой:
— Я… меня могут застукать.
Его улыбка стала неприятной:
— Вы сами предложили выбирать наши задания из той чёртовой книжки. Что ж, я выбрал. Вы будете для меня купаться голой, или я выиграл.
Её руки сжались в кулаки, кровь застучала в висках при звуках его презрительного голоса.
— Прекрасно! Я это сделаю. — Ей даже захотелось этого. Это могло быть не так уж и плохо — при условии, что никто не узнает. — Я сделаю это поздней ночью, после полуночи.
Он пожал плечами:
— Вы можете делать это, когда вам вздумается, но вы это сделаете. Вам нравится притворяться, что вы храбрее, чем есть на самом деле. Вот мы и посмотрим, правильно?
— По крайней мере, я держу своё слово, в отличие от вас.
Улыбка на его лице померкла:
— О чём это вы?
— Мы договорились не рассказывать остальным гостям о нашем пари, а вы рассказали герцогине!
— Я не рассказывал.
— Она сказала, что рассказывали, — и я уж точно ей ничего об этом не говорила.
— Я тоже ничего не говорил. Я не знаю, откуда она узнала, но точно не от меня.
Кейтлин посмотрела на него:
— Просто сознайтесь. Я знаю, что вы с ней… — Она не могла выдавить из себя это слово.
Его брови поползли вниз:
— Мои дела вас не касаются.
О! Он даже не смеет этого отрицать!
— Я уже с удовольствием предвкушаю, что когда эти задания закончатся, я больше вас никогда не увижу.
— Как только это пари закончится, вы будете видеть меня постоянно, — ведь я буду держать вас в своей постели целых две недели, за исключением тех случаев, когда я буду наряжать вас в нижнее бельё и выставлять перед своими друзьями.
Кейтлин аж задохнулась:
— Вы не сделаете этого!
— Не сделаю? Две недели вы будете принадлежать мне душой и телом. — Его голос был таким тихим и тёплым, что казалось, он почти мурлычет. — Но, может, вы и правы — возможно, я и не буду выставлять вас перед своими друзьями. Я, может, вообще не позволю вам вставать с постели.
Кейтлин вздёрнула подбородок и посмотрела на него несмотря на то, что почувствовала неожиданную вспышку возбуждённого предвкушения. Она хотела большего от МакЛина, и ей это не нравилось: