Категории
Самые читаемые

Арабелла - Джорджетт Хейер

Читать онлайн Арабелла - Джорджетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 76
Перейти на страницу:

— Да... Но дело в том, мадемуазель, что его нет в гостинице «Рэд-Лайен», — растерянно проговорил мистер Скантоп.

Она вскочила со стула.

— Нет? Но как же так? Почему он уехал оттуда?

— Не мог оплатить счет, — удрученно объяснил мистер Скантоп. — Оставил свои часы. Глупо, конечно. Разве этого хватит?

— Господи! — с ужасом воскликнула Арабелла. — Неужели все так плохо?

— Хуже! — мрачно сказал мистер Скантоп. — Пошел играть в карты. Не хватило наличных. Играл в долг... и совсем обанкротился.

— В карты! — дрогнувшим голосом проговорила Арабелла.

— «Фараон», — сказал мистер Скантоп. — Только не подумайте... там было все без обмана. Никакого шулерства. Хороший клуб «Идеал». Там все из света. Крупная игра... Но я не знал!

— Значит, это не вы повели его туда?

— Конечно, нет, — просто сказал мистер Скантоп. — Я не член клуба. Это Простак Уивенхой.

— Лорд Уивенхой! Какую же глупость я сделала! — в отчаянии воскликнула Арабелла. — Ведь это я познакомила его с Бертрамом.

— Да... очень жаль, — покачав головой, проговорил мистер Скантоп.

— Но как же он мог повести Бертрама в такое место? Как же он мог? А я... я и не подозревала — такой приятный на вид, благородный!

— Да, очень милый, — согласился мистер Скантоп. — Нет, он правда неплохой. Хотел как лучше!

— Как он только додумался! — возмутилась Арабелла.

— Изысканный клуб... — заметил мистер Скантоп.

— Ну ладно, — нетерпеливо сказала она. — Что теперь об этом говорить! Где Бертрам?

— Не думаю, что вы знаете, мадемуазель, это место... Рядом с Вестминстером.

— Очень хорошо. Мы немедленно едем туда.

— Да что вы! — возмущенно сказал мистер Скантоп. — Это же тупик Уиллоу. Я не могу повести туда даму. Вы не понимаете, мадемуазель! Бедный Бертрам! Он не мог оплатить счет... ни одного пенни... боялся, что его будут искать... пришлось бежать. Я не знаю точно, как это было. Но, наверное, после той злополучной игры он зашел в гостиницу... Глупый! Он должен был прийти ко мне... пусть бы на моем диване... Я с радостью...

— Господи! Почему же он не сделал этого?

— Может быть, был немного выпивши, — неуверенно сказал мистер Скантоп, снова нервно откашливаясь. — И потом, боялся, что его будут искать. Наверное, думал, что у меня найдут. Чертов портной! Да и другие тоже... Знали ведь, что он мой друг! Ну, в общем, получилось так, что он не у меня... Я сам ничего не знал. Только сегодня утром он послал за мной. Переживает очень. Не ругайте его!

— Бедный Бертрам! Бедный Бертрам! — воскликнула Арабелла, заламывая руки. — Неважно, где он. Я должна его видеть, даже если мне придется одной искать этот тупик Уиллоу!

— Господи! Мадемуазель! Ни в коем случае! — в ужасе воскликнул мистер Скантоп. — Там всякие шатаются... И еще... — он смущенно замолчал. — Бертрам не совсем в форме!

— Он, конечно, переживает! Ему плохо! Нет, я не оставлю его в такую минуту. Сейчас я пойду за своей шляпкой, и мы сразу поедем.

— Мадемуазель, он будет недоволен, — в отчаянии сказал мистер Скантоп. — Он меня убьет, если я вам скажу! Вы не можете видеть его!

— Почему не могу?

— Он перегрелся немножко. В общем... ну это понятно... Не ругайте его! Я бы не сказал вам, если бы вы так не настаивали. Чувствовал себя прескверно... его тошнило... Потом стало лучше, а он снова давай глотать «огненные шары»... в общем, когда я его увидел, он был как выжатый лимон.

— Вы хотите сказать, что он был пьян? — спросила Арабелла. — Что означают эти «огненные шары»?

— Бренди, — сказал мистер Бьюмарис. — Причем очень плохой. Сколько раз говорил ему, что джин лучше. Все напрасно.

— Нет, после всего, что вы мне сказали, я обязательно должна увидеть его, — заявила Арабелла.

— Уверяю вас, лучше послать немного наличных, мадемуазель!

— Я отдам ему все, что у меня есть. Но это так мало! Даже не знаю, что можно сделать.

Мистер Скантоп поднял палец, показывая на потолок.

— Может быть, ваша крестная... — осторожно предложил он.

Арабелла покачала головой.

— Нет-нет, это невозможно.

Мистер Скантоп задумался.

— В таком случае, мадемуазель, вам действительно лучше поехать к нему. Мы говорили с ним сегодня все утро. Я даже не представляю, что он может делать...

Она стремительно направилась к двери.

— Нельзя терять ни минуты.

— Нет-нет, не волнуйтесь! — успокоил ее мистер Скантоп. — Он не перережет себе горло. Я сказал той девушке, чтобы она спрятала его бритву.

— Какой девушке?

Он смутился, покраснел и пробормотал:

— Ну, та девушка, которую он послал ко мне. Она заботится о нем.

— О, Бог вознаградит ее, — взволнованно воскликнула Арабелла. — Как ее зовут? Сколько я ей должна?

Поскольку эта сомнительная дама представилась, как Пивная Кружка, мистер Скантоп решил не уточнять ее имя и, надеясь, что они не встретятся с ней в тупике Уиллоу, сказал, что не расслышал, как зовут эту девушку. Арабелла, казалось, немного расстроилась, но поскольку времени на выяснение таких тонкостей не было, она быстро выбежала из комнаты, чтобы взять свою шляпку и шаль.

Выйти из дома, не замеченной дворецким, было невозможно. Однако он не сказал ни слова, хотя и выглядел удивленным. Спустя несколько минут Арабелла и мистер Скантоп сидели в карете, видимо, много лет назад принадлежавшей какому-то важному господину, а сейчас представляющей собой дребезжащую повозку с рваными, грязными сиденьями, в которой стоял сильный запах пива и старой кожи. Однако Арабелла даже не заметила всего этого, поскольку думала только об одном — как помочь Бертраму. Она была полна решимости, но так переживала за брата, что не могла придумать никакого плана. Правда, ей в порыве отчаяния пришла в голову мысль послать срочное письмо в Хейтрам, но она, конечно, тут же отказалась от нее. Обращаться к леди Бридлингтон, как предложил мистер Скантоп, было бесполезно, да и не позволила бы она себе просить помощи у своей крестной. Идея продать мамины бриллианты и бабушкино ожерелье также была отвергнута, так как эти вещи не принадлежали ей лично.

Мистер Скантоп, желая отвлечь девушку от невеселых мыслей, стал показывать ей различные достопримечательности, мимо которых они проезжали. Она почти не слушала его, но когда они доехали до Вестминстера, Арабелла начала всматриваться в улицы с гораздо большим интересом и облегченно отметила про себя, что район выглядит довольно приличным. Но повозка, с грохотом проехав по чистым, ухоженным улицам, вдруг как-то неожиданно оказалась в убогом, запущенном квартале. Трудно было поверить, что где-то совсем рядом находится Вестминстерское аббатство. Мистер Скантоп, снова пытаясь отвлечь Арабеллу — на этот раз от созерцания неприглядных окрестностей, показал ей мрачного вида каменное строение и сказал, что это исправительная тюрьма «Тотхилл-Филдз». Девушка в ужасе содрогнулась, и встревоженный мистер Скантоп поспешил объяснить ей, что в настоящий момент тюрьма так переполнена, что больше не может принять ни одного нарушителя. Показался ряд приземистых домиков. Это были богадельни. Потом повозка проехала мимо приюта для бедных детей. Но в основном район, как показалось Арабелле, состоял из убогих лачуг, полуразвалившихся старинных особняков и многочисленных таверн. У дверей некоторых лачуг стояли плохо одетые, неухоженные женщины; уличные мальчишки толкали по грязной мостовой какую-то карету, рассчитывая получить за работу щедрое вознаграждение хозяев. На одном углу толстая женщина, сидя рядом с железным котелком, разливала стоящим вокруг людям чай. Узкие улицы оглашались криками угольщиков и сборщиков металлолома, а все мужское население района, казалось, состояло лишь из мусорщиков, трубочистов и каких-то сомнительного вида личностей с синими испитыми лицами.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 76
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Арабелла - Джорджетт Хейер.
Комментарии