Королева Чхорин. Сценарий. Часть 2 - Аиль Чхве
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Премьер-министр. Я возлагал на него большие надежды. Ай-яй-яй. (Цыкает.)
Личный секретарь короля. Может, нам стоит сообщить об этом Ее Величеству вдовствующей королеве?
Премьер-министр. Разносить сплетни – все равно что зажигать искру пожара. Даже если мы ничего не скажем, она сама все узнает.
S #56. Комната Кисэн (ночь)
Премьер-министр и глава Министерства чинов пьют и сплетничают.
Глава Министерства чинов. Я было отчаялся, услышав об изгнании королевской наложницы, но новость о королеве заставляет меня почувствовать вкус победы.
Премьер-министр. Ребенка-то ветром надуло.
Глава Министерства чинов. А еще я слышал, что она не гнушается проводить время с разными мужчинами. Мол, они во дворец ходят как к себе домой.
Премьер-министр. Такая королева… позор для страны.
Глава Министерства чинов. Не могу дождаться того, что завтра будет во дворце.
Оба громко хохочут.
S #57. Павильон Хичжончжон (ночь)
Соён крепко спит, лежа на письменном столе.
S #58. Павильон Тхонменчжон (ночь)
Напротив королевы Сунвон сидит Бёнин. Она пристально рассматривает его, будто хочет что-то у него выпытать.
Королева Сунвон. Судьба нашего рода беспокоит меня больше, чем моя собственная. Я живу ради нашей семьи. Ради чего живешь ты?
Бёнин. У меня такие же ценности, как и у вас.
Королева Сунвон. Правда? Значит, ты готов сделать что угодно для блага клана?
Бёнин. Именно.
Королева Сунвон. Тогда сейчас же принеси мне голову королевы. Это приказ твоего клана.
Бёнин (в ужасе). Но почему?
Королева Сунвон. Она очернила честь и достоинство нашей семьи, которая веками сохраняла доброе имя.
Бёнин падает ниц.
Бёнин. Ваше Величество! Не знаю, что могло вас так рассердить, но я прошу вас смилостивиться.
Королева Сунвон. Все придворные только и говорят о том, что король и королева никогда не были вместе, еще и что королева беременна от тебя.
Бёнин (с бегающими от волнения глазами). Это же… Это ложь!
Королева Сунвон. То, во что верят все, становится правдой. Если слух распространится настолько, что ничего нельзя будет изменить, то королеву назовут грешницей, распутницей и лгуньей, которая опорочила королевскую кровь!
Бёнин. Это я начал говорить такие вещи! Я во всем виноват.
Королева Сунвон. Сплетни ранят мужчин, но женщин они убивают. Только смерть королевы спасет честь нашего рода. Если ты своими руками перережешь ей горло и принесешь ее голову сюда, то я прощу тебе твой проступок.
Бёнин. Я не могу этого сделать! Умоляю, накажите меня вместо королевы.
Королева Сунвон. Ты сам сказал, что живешь ради семьи, но на деле ставишь королеву выше нас? В таком случае я поручу это задание кому-нибудь другому. (Смотрит в окно.) Стража!
Бёнин. Стойте! Я сделаю так, что вы будете снова править.
Королева Сунвон улыбается, будто именно это и хотела услышать.
S #59. Министерство военных дел (ночь)
Бёнин сжимает в руках книгу с написанным в ней зашифрованным посланием. Тревога в его глазах сменяется безумием.
S #60. Павильон Сончжончжон (ночь)
Одетый в костюм наемника Чхольчон возвращается в павильон. Он чувствует на себе чей-то взгляд и приостанавливается. Выхватывает меч и направляет его в самый мрачный угол темной комнаты, где стоит незнакомец. Им оказывается Бёнин.
Чхольчон сердито смотрит на него.
Бёнин. Вы ввязались в крайне опасную игру. В книге, которая принадлежит королеве, вашей рукой написан код заговорщиков.
Чхольчон отталкивает Бёнина к стене, пытаясь пронзить его мечом. Бёнин не пытается защищаться и лишь смотрит на Чхольчона.
Лезвие меча останавливается у лица Бёнина.
Бёнин. Рискованные мысли заполнили головы короля и королевы, заставив их устроить переворот в стране… Но что, если вся знать почует неладное? Они всеми силами будут пытаться сохранить Чосон в его нынешнем виде, даже если это унесет тысячи жизней простолюдинов. Начнется охота за изменниками.
Чхольчон. Тогда зачем ты пришел, если не собираешься уничтожить меня здесь и сейчас?
Бёнин. Потому что это затронет и Ее Величество.
Чхольчон хочет узнать, говорит ли Бёнин правду.
Бёнин. Клан ансонских Кимов жаждет смерти королевы.
Чхольчон.?
Бёнин. Они решили пойти на это, чтобы спасти свою честь, ведь ходят разговоры о том, что она носит моего ребенка.
Чхольчон.! (В замешательстве.) Их главная цель – это я, и я их остановлю.
Бёнин. Вам это не под силу! Даже если королеву пощадят, ее семья не забудет этих сплетен. Ей до конца жизни придется нести на себе клеймо позора. Речь идет не только о королеве, но и о наследнике, которого она родит. Его будет ждать та же судьба. Разве вы не видите, что всемогущие чиновники, которые жаждут заполучить ваше место, растерзают королеву при первой же возможности?
Осознав свое положение, Чхольчон впадает в отчаяние.
Бёнин. Вы единственный, кто может спасти королеву.
Чхольчон. Как? Что я должен сделать, чтобы защитить ее?
Бёнин. Остановите восстание. Вы должны собственными руками наказать преступников.
Чхольчон.!
Бёнин. Женщина короля, которая встала на тропу войны во имя собственной страны, вызовет лишь осуждение, и слухи разгорятся еще сильнее. Убив изменников, вы докажете, что не принимали участия в заговоре. Только так этот шифр перестанет быть для вас угрозой. Это единственный способ защитить королеву и нерожденного младенца.
В глазах Чхольчона загорается злой огонек. Он хочет напасть.
Бёнин. У вас нет времени на сомнения. На рассвете королева будет сдавлена со всех сторон дурными разговорами. Я не отдам ее им на съедение.
Чхольчон и Бёнин напряженно смотрят друг на друга.
S #61. Павильон Хичжончжон (ночь – утро)
Чхольчон сидит рядом со спящей Соён и любуется ее лицом. Он кладет ладонь на ее щеку. Соён медленно просыпается и смотрит на Чхольчона.
Соён (еще не проснувшись окончательно). Я не сплю… Я просто задумалась.
Чхольчон. Зачем ты так сидишь? Могла бы лечь в удобную кровать.
Соён. Я пришла, чтобы тебя утешить, но так сильно задумалась, что забыла обо всем.
Чхольчон нежно смотрит на Соён и осторожно гладит ее.
Соён. Как же хочется спать… Давай я тебя завтра буду утешать… (Снова засыпает.)
Чхольчон осторожно берет Соён на руки и укладывает в кровать.
Он с тоской понимает, что за окном уже рассвет. Его одолевает волнение.
S #62. Павильон Тхонменчжон (утро)
Чхольчон склоняется перед королевой Сунвон.
Чхольчон. Восстание в Самнаме поставило безопасность нашей страны под угрозу. Я должен немедленно уехать.
Королева Сунвон молча смеряет Чхольчона высокомерным взглядом.
Чхольчон. Я хотел попросить вас взять управление государством в свои руки, пока я в отъезде. (Поднимает голову.) Я надеюсь на вашу помощь в заботе о нашем ребенке.
Королева