Том-Укротитель - Луи Буссенар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
101
Фут — мера длины в Англии, США и других странах, равная 30,479 см.
102
Колосс — великан, гигант; огромное сооружение.
103
Карабин — облегченное ружье (винтовка) с укороченным стволом.
104
Инстинктивно — здесь: безотчетно, машинально, не обдумывая.
105
Заинтриговать — здесь: заинтересовать, вызвать любопытство, желание узнать что-либо.
106
Барабан — здесь: вращающаяся на оси деталь револьвера, в которую вставляются патроны.
107
Цоколь — подножие стены или столба, обычно утолщающееся книзу.
108
Ритмично — равномерно, размеренно.
109
Цитроновое — относящееся к цитрусовым растениям (лимоны, апельсины, мандарины, грейпфруты и т. п.).
110
Гравюра — доска или пластина, на которой вырезано (в зеркальном, обратном виде) изображение, с которого делают оттиск на бумаге, ткани.
111
Интрига — здесь: скрытые действия, направленные к достижению предосудительной цели.
112
Реноме — репутация, слава, известность.
113
Трюк — ловкий прием, ловкая проделка; сложный акробатический номер.
114
Балаган — здесь: бессмысленная, никчемная болтовня с кривляньем.
115
Мановение — плавное, повелительное движение руки.
116
Темперамент — возбудимость и восприимчивость человека к впечатлениям внешнего мира.
117
Констатировать — устанавливать факт, наличие чего-либо; подтверждать, свидетельствовать.
118
Шакал — животное, похожее на волка; обитает возле жилищ; труслив, непригляден; вызывает отвращение.
119
Магический — здесь: чудодейственный, волшебный.
120
Клаксон — у старинных автомобилей звуковой сигнальный аппарат в виде резиновой груши с металлическим рожком.
121
Ажиотаж — здесь: сильное волнение, возбужденное состояние.
122
Бум — здесь: шумиха, сенсация в средствах печати, информации.
123
Граб — дерево с зазубренными складчатыми листьями. Древесина твердая, прочная, идет на столярные изделия.
124
Отпрыск — ироническое название чьего-либо ребенка, обычно не вызывающего симпатии говорящего.
125
Стимулировать — побуждать к действию; поощрять.
126
Шиллинг — английская монета, равная 1/20 основной денежной единицы — фунта стерлингов.
127
Талисман — предмет, который, по суеверным представлениям, приносит счастье, удачу.
128
Юнга — подросток на судне, готовящийся стать матросом, обучающийся морскому делу; молодой матрос.
129
Бретонец — уроженец или житель Бретани, исторической области на северо-западе Франции.
130
Сен-Мало — город и порт во Франции, на западном побережье страны, на берегу Бискайского залива Атлантического океана.
131
Веракрус — штат, город и порт Мексики, на ее юго-востоке, у берегов Мексиканского залива.
132
Желтая лихорадка — острое заразное заболевание человека. Встречается в Южной Америке и Африке. Переносчик — комар.
133
Фаталист — человек, верящий в предопределение, в «рок», судьбу.
134
Лос-Анджелес — город и порт на юге тихоокеанского побережья США. Основан в 1781 году испанцами. Промышленный центр. Курорт.
135
Беспроволочный телеграф — так сначала называли связь по радио, изобретенную в 1895–1897 годах.
136
Магнат — крупный промышленник, финансист.
137
Вандербильды — династия (род) американских железнодорожных магнатов. Основатель — Корнелий (1794–1877).
138
Асторы — фамилия американских миллионеров немецкого происхождения. Основатель династии Иоанн-Якоб (1763–1848), открывший торговлю мехами.
139
Морганы — финансовая группа в США. Основана в 1861 году Пирпонтом Морганом. Существует поныне.
140
Фиксировать — окончательно устанавливать, отмечать, замечать.
141
Гипотеза — здесь: предположение, требующее доказательств.
142
Версия — одно из нескольких, отличных друг от друга, изложений или объяснений какого-либо факта, события.
143
Интуиция — чувство, догадка, проницательность, основанная на предшествующем опыте.
144
Апартаменты — богатая, прекрасно обставленная квартира.
145
Сиракузы — древнегреческий полис (город-государство) на юго-востоке острова Сицилия, центр морской торговли. Основан около 734 года до н. э. В конце V–IV веке до н. э. подчинили себе почти весь остров, особенно ожесточенно шло завоевание при упомянутом в романе правителе Агафокле.
146
Ва-банк — здесь: идти на риск, напропалую, рискуя всем.
147
Герметичный — плотно закрытый, не пропускающий газа.
148
Электрический стул — орудие казни в США, на котором приговоренного убивают электрическим током высокого напряжения.
149
Увертюра — здесь: музыкальное вступление к цирковому представлению.
150
Кумир — предмет восхищения, преклонения.