Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Исторические приключения » Том-Укротитель - Луи Буссенар

Том-Укротитель - Луи Буссенар

Читать онлайн Том-Укротитель - Луи Буссенар

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Перейти на страницу:

101

Фут — мера длины в Англии, США и других странах, равная 30,479 см.

102

Колосс — великан, гигант; огромное сооружение.

103

Карабин — облегченное ружье (винтовка) с укороченным стволом.

104

Инстинктивно — здесь: безотчетно, машинально, не обдумывая.

105

Заинтриговать — здесь: заинтересовать, вызвать любопытство, желание узнать что-либо.

106

Барабан — здесь: вращающаяся на оси деталь револьвера, в которую вставляются патроны.

107

Цоколь — подножие стены или столба, обычно утолщающееся книзу.

108

Ритмично — равномерно, размеренно.

109

Цитроновое — относящееся к цитрусовым растениям (лимоны, апельсины, мандарины, грейпфруты и т. п.).

110

Гравюра — доска или пластина, на которой вырезано (в зеркальном, обратном виде) изображение, с которого делают оттиск на бумаге, ткани.

111

Интрига — здесь: скрытые действия, направленные к достижению предосудительной цели.

112

Реноме — репутация, слава, известность.

113

Трюк — ловкий прием, ловкая проделка; сложный акробатический номер.

114

Балаган — здесь: бессмысленная, никчемная болтовня с кривляньем.

115

Мановение — плавное, повелительное движение руки.

116

Темперамент — возбудимость и восприимчивость человека к впечатлениям внешнего мира.

117

Констатировать — устанавливать факт, наличие чего-либо; подтверждать, свидетельствовать.

118

Шакал — животное, похожее на волка; обитает возле жилищ; труслив, непригляден; вызывает отвращение.

119

Магический — здесь: чудодейственный, волшебный.

120

Клаксон — у старинных автомобилей звуковой сигнальный аппарат в виде резиновой груши с металлическим рожком.

121

Ажиотаж — здесь: сильное волнение, возбужденное состояние.

122

Бум — здесь: шумиха, сенсация в средствах печати, информации.

123

Граб — дерево с зазубренными складчатыми листьями. Древесина твердая, прочная, идет на столярные изделия.

124

Отпрыск — ироническое название чьего-либо ребенка, обычно не вызывающего симпатии говорящего.

125

Стимулировать — побуждать к действию; поощрять.

126

Шиллинг — английская монета, равная 1/20 основной денежной единицы — фунта стерлингов.

127

Талисман — предмет, который, по суеверным представлениям, приносит счастье, удачу.

128

Юнга — подросток на судне, готовящийся стать матросом, обучающийся морскому делу; молодой матрос.

129

Бретонец — уроженец или житель Бретани, исторической области на северо-западе Франции.

130

Сен-Мало — город и порт во Франции, на западном побережье страны, на берегу Бискайского залива Атлантического океана.

131

Веракрус — штат, город и порт Мексики, на ее юго-востоке, у берегов Мексиканского залива.

132

Желтая лихорадка — острое заразное заболевание человека. Встречается в Южной Америке и Африке. Переносчик — комар.

133

Фаталист — человек, верящий в предопределение, в «рок», судьбу.

134

Лос-Анджелес — город и порт на юге тихоокеанского побережья США. Основан в 1781 году испанцами. Промышленный центр. Курорт.

135

Беспроволочный телеграф — так сначала называли связь по радио, изобретенную в 1895–1897 годах.

136

Магнат — крупный промышленник, финансист.

137

Вандербильды — династия (род) американских железнодорожных магнатов. Основатель — Корнелий (1794–1877).

138

Асторы — фамилия американских миллионеров немецкого происхождения. Основатель династии Иоанн-Якоб (1763–1848), открывший торговлю мехами.

139

Морганы — финансовая группа в США. Основана в 1861 году Пирпонтом Морганом. Существует поныне.

140

Фиксировать — окончательно устанавливать, отмечать, замечать.

141

Гипотеза — здесь: предположение, требующее доказательств.

142

Версия — одно из нескольких, отличных друг от друга, изложений или объяснений какого-либо факта, события.

143

Интуиция — чувство, догадка, проницательность, основанная на предшествующем опыте.

144

Апартаменты — богатая, прекрасно обставленная квартира.

145

Сиракузы — древнегреческий полис (город-государство) на юго-востоке острова Сицилия, центр морской торговли. Основан около 734 года до н. э. В конце V–IV веке до н. э. подчинили себе почти весь остров, особенно ожесточенно шло завоевание при упомянутом в романе правителе Агафокле.

146

Ва-банк — здесь: идти на риск, напропалую, рискуя всем.

147

Герметичный — плотно закрытый, не пропускающий газа.

148

Электрический стул — орудие казни в США, на котором приговоренного убивают электрическим током высокого напряжения.

149

Увертюра — здесь: музыкальное вступление к цирковому представлению.

150

Кумир — предмет восхищения, преклонения.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том-Укротитель - Луи Буссенар.
Комментарии