Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого. - Джеймс Чейз

С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого. - Джеймс Чейз

Читать онлайн С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого. - Джеймс Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 102
Перейти на страницу:

— Мистер Мэнсон, вы можете уделить мне немного времени?

— Сейчас не могу, лейтенант. Я проспал и тороплюсь к мистеру Чендлеру. Он ждет меня.

Он испытующе посмотрел на меня.

— Мы могли бы поговорить по дороге в город, — сказал он.

— Пожалуйста.

Я открыл гараж, вывел задним ходом машину и подождал, пока Голдстейн усядется. Отъезжая от дома, я заметил в зеркальце, что полицейская машина едет за нами.

— В чем дело, лейтенант? — спросил я, пристраиваясь к потоку транспорта, направляющегося к городу.

— Речь идет об убийстве Горди. У нас есть основания полагать, что некоторые жители Истлейка совершали кражи в универмаге. Там установлены скрытые камеры. По всей видимости, Горди интересовался фотографией и съемкой. Однако ни в магазине, ни дома у него не нашлось ни кусочка пленки, ни кусочка фотографии. Это похоже на шантаж.

— Возможно, вы правы. — Я старался говорить безразличным тоном.

— Да. Теперь я стараюсь побеседовать со всеми, кто покупал там. Вы бывали там?

— Нет.

— А ваша жена?

— Она, да.

Он немного помолчал, потом спросил.

— Регулярно?

— Думаю, да.

Я смотрел прямо перед собой. Движение было довольно интенсивным. Это устраивало меня, потому что давало возможность не смотреть на своего собеседника.

— Я хотел бы поговорить с вашей женой, вероятно, она могла бы помочь нам.

— Сомневаюсь.

— Когда я смогу с ней встретиться?

— Она в Далласе.

— Даллас не на Марсе. Буду обязан, если вы дадите мне ее адрес.

— По-моему, вам незачем ее беспокоить. Вряд ли она сумеет чем-нибудь вам помочь.

— Мы расследуем убийство, мистер Мэнсон.

Этим он заткнул мне рот.

— Я никогда не запоминаю адресов, но где-то он у меня записан и я вам позвоню позже.

— Будьте так добры, мистер Мэнсон.

Мы уже выбрались на шоссе и теперь приближались к городу.

— Мистер Мэнсон, меня интересуют мнения других людей. Вы опытный журналист. Что вы думаете об этом деле? Мне кажется неправдоподобным, чтобы какая-то женщина явилась к Горди и застрелила его, но я могу представить в роли убийцы мужа женщины, совершившей кражу в универмаге, которую Горди шантажировал. Что вы скажете?

— Звучит логично.

В город мы въехали молча. Потом он обронил:

— Сегодня мы получили сообщение, что в вашем доме кричала какая-то женщина. Кто это?

— Мы уже выяснили этот вопрос с вашим сержантом Флинном. Виноват мой приемник.

Мы опять умолкли. Когда я заезжал на стоянку, перед резиденцией Чендлера, Голдстейн снова заговорил:

— Мистер Мэнсон, при моей работе приходится обращать внимание на слухи. Правда, что вы разводитесь с женой?

Я взглянул на него.

— Да, правда, но не понимаю, почему вас это интересует?

Он пожал плечами.

— Извините, но все же дайте мне, пожалуйста, адресок вашей жены, хорошо?

— Разумеется, дам.

Его холодные как лед глаза на минуту задержались на мне.

— Что если та женщина кричала все-таки не по радио?

С меня было более чем достаточно.

— На вашем месте, лейтенант, я бы не слишком на это полагался. И, вообще, пока мистер Чендлер мой босс, лучше не полагайтесь ни на что, касающееся меня.

Это был подленький прием, но он подействовал. Лейтенант оставил меня в покое. Когда я уходил, он стоял на месте, теребя нос и устремив задумчивый взгляд в пространство.

Едва войдя в кабинет Чендлера, я понял, что великий человек пребывает в дурном настроении. Глубокие морщины между его бровями всегда предвещали что-то недоброе.

— Садитесь. Что это, скажите на милость, я слышу о вас с Линдой?

Я не намеревался выслушивать нотации, как мальчишка.

— Мы разводимся. — Я сел. — Это может случиться с каждым.

Он нахмурился.

— Я вас предупреждал, говорил вам, что как главный редактор нашего журнала вы не можете допустить, чтобы вашей личной жизни коснулся скандал.

У меня снова разболелась голова, и все стало вдруг безразлично. На моем счету в банке лежат сто тридцать тысяч долларов, и я могу спокойно вернуться в Лос-Анджелес и жить ни от кого не завися.

— Да, вы предупреждали меня, мистер Чендлер, и поэтому я заявляю об уходе. Вы довольны?

Он подался ко мне.

— Стив, вы шутите?

— Я говорю совершенно серьезно. Если, пожелав развестись с женой, я должен выслушивать ваши нотации, я предпочитаю увольнение.

Он перестал хмуриться.

— Даже и не думайте. — Он достал из шкатулки на письменном столе сигару и закурил. Потом продолжал: — Если вы уйдете, журналу конец. Вы прекрасно себя проявили. Стив, здесь замешана женщина?

Ладно, пусть знает все, решил я про себя.

— Да, здесь замешана женщина. Линда нашла себе стареющую лесбиянку. У меня никого нет.

Задохнувшись, он опустил глаза и несколько секунд рассматривал кончик своей сигары, потом усмехнулся.

— Вы меня ошарашили, Стив.

— Как вы думаете, что чувствовал я?

— Поднимешь яблоко, а оно гнилое внутри, а?

— Нелегко судить о человеке.

Он затянулся сигарой и пожал плечами.

— Хэммонд заявил, что подаст на нас в суд, — сказал он.

— Мы принимали в расчет такую возможность, не так ли?

— Только не станет он подавать в суд, так как у нас на руках все козыри.

— Что-нибудь еще, мистер Чендлер? Меня ждет масса работы.

Он помолчал, глядя на меня, потом кивнул.

— Вы в самом деле прекрасно себя проявили, Стив. Я огорчен, что вас постигло такое. Но я хочу, чтобы вы знали: я на вашей стороне.

— Спасибо. — Я поднялся. — Если…

— Нужно еще как-то позаботиться об Уолли Митфорде. Я хочу при первой же возможности послать его во Флориду.

Его слова заставили меня остановиться на полпути к двери.

— Уолли уже в Майами.

На его лице появилось удивленное выражение.

— Что вы говорите! — Он покачал головой. — Этот Борг! Всегда на шаг впереди! Что ж, это замечательно. — Он взмахнул сигарой, — А вы держитесь, Стив! Постарайтесь забыть о своих неприятностях. Я уже обо всем забыл.

С тем он и отпустил меня.

Вернувшись в редакцию, я прежде всего разобрал почту, просмотрел вместе с Джин набросок статьи Рэфферти, затем принялся за текущие дела… Я сказал Джин, что пообедаю в кабинете, и она попросила Джуди принести мне сандвичей. Сама она заявила, что идет с кем-то обедать и вернется не позже двух. Я спрашивал самого себя с горечью, не идет ли она на свидание со своим приятелем. Когда она выходила, у меня вновь кольнуло сердце.

Я остался в редакции совершенно один и мог позвонить в Даллас.

К телефону подошла миссис Лукас, мать Линды. Стоило мне назвать себя, как она намекнула, что если мы намерены развестись, разумнее не звонить друг другу.

Я сказал, что, наоборот, разумнее звонить, и после короткого ожидания подошла Линда.

— Лейтенант Голдстейн хочет тебя допросить. С ним шутки плохи. По-моему, вам с Люси лучше всего отправиться в длительное путешествие по Мексике. Постарайтесь держаться вне пределов досягаемости Голдстейна, хотя бы месяца два. — Я положил трубку, прежде чем она успела ответить.

Я рассчитывал на то, что Люсиль не глупа и немедленно поймет, что запахло горелым. К вечеру они будут далеко. У миссис Лукас достаточно денег, чтобы отправить их в поездку.

Я доедал второй сэндвич, когда в кабинет ворвался Макс Берри.

— Слушай, Стив, у меня идея. — Он уселся в кресло у письменного стола. — Что, если нам взяться за сенатора Линского? Этот старый проходимец уже много лет хапает где может. Я подобрал на него такой материальчик, что мы его на Луну запустим.

— Хорошо, Макс, тогда постарайся раздобыть все что сможешь.

Он помедлил в нерешительности, теребя лицо рукой, но потом все же спросил:

— Послушай, Стив, знаешь, говорят… ну, всякое… понимаешь… насчет Линды.

Я вздрогнул. Неужели он знает, что Линда воровала?

— Что насчет Линды?

— Ну, что вы… — Он растерянно засуетился. — Я знаю, это меня не касается…

— Да брось ты! — Я успокоился. — Это правда, мы разводимся. Да, кстати… Надо дать тебе мой новый адрес. — Я записал его на листке бумаги вместе с телефоном. — Завтра переселяюсь туда. — Я подал ему листок.

— Отлично. — Он взглянул на листок, потом на меня. — Это Борг тебе устроил?

— Борг? Нет, Джин.

— Я потому, что это в доме Борга.

Я застыл, уставясь на него.

— Этот дом принадлежит Боргу?

— Ага, правильно. Борг не дурак и вкладывает свои денежки в кирпичи и цемент.

— Я не имел об этом понятия. Значит, договорились. Макс, постарайся побольше узнать про Линского.

Он ответил, что постарается, и ушел.

Некоторое время я сидел неподвижно и тупо созерцал царивший на моем столе беспорядок. Снова Борг! И опять у меня появилось такое чувство, словно кто-то заглядывает через плечо в мои карты.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 102
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого. - Джеймс Чейз.
Комментарии