Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Юмористическая фантастика » Бегом за неприятностями! - Анна Стриковская

Бегом за неприятностями! - Анна Стриковская

Читать онлайн Бегом за неприятностями! - Анна Стриковская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 117
Перейти на страницу:

В голосе было столько тепла и убедительности, что Вер чуть не бросился распутывать веревки, но в последний момент сам схватил себя за руку. От гнева на то, что к нему пытались применить ментальное воздействие, кулаки сжались сами собой.

— Э, нет. Отец там, не отец… Сначала ты мне ответишь, где теперь Лисса, а потом так и быть, я тебя развяжу. Или ты хочешь сказать, что сам не знаешь? Предупреждаю: ни за что не поверю. Если она ушла, то только с тобой.

По выразительному лицу мужчины было ясно: он намеревался отпираться, но взгляд на мощные кулаки Саварда помог ему принять правильное решение.

— Лисса в гостях у своей бабушки.

— И когда же она вернется?

Синие глаза снова начали хлопать ресницами. Парень пытается угадать, что хуже: соврать или сказать правду.

— Врать не надо, ложь я спинным мозгом чувствую.

Красавец попытался зайти издалека.

— Думаю, ты догадался: твоя ученица из расы демиургов. Ее бабушка — сильнейший творец в нашей части Вселенной, а Лисса — ее наследница по прямой. Она нашла ей хорошего жениха и собирается выдать замуж. Так что ответ на твой вопрос: боюсь, что никогда. Ей больше нечего здесь делать.

— А что тогда здесь делаешь ты?

Лицо красавчика стало удивленно-обиженным.

— Это мой мир. Личный. Я его создал и могу приходить сюда когда захочу. Я хотел убедиться, что тут не осталось ничего, связанного с моей дочерью. Ничего такого, что можно было бы использовать для поиска. А теперь развяжи меня, ты обещал.

Жениха нашли девчонке. Надо же! А Лиссу-то спросили? Среди других достоинств своего ученика он ценил и то, что она не ищет себе мужчину, чтобы повиснуть у того на шее, а стремится реализовать свои способности. А этим уродам наплевать: схватили, потащили, теперь замуж выдают. Савард с удовольствием дал бы демиургу в ухо, вместо того, чтобы развязывать, но вот беда: бить того, кто не может дать сдачи, рука не поднималась. Поэтому он распутал веревки и стянул с придурка простыню.

Затем, пока тот не очухался, быстро спросил:

— Поиск ты хотел нам перекрыть? Я имею в виду ее друзей.

Демиург стал оправдываться:

— Ну а как ты думаешь? Помочь вы ей все равно не поможете, а помешать… Да это же я о вас забочусь. Бабушка вас в клочья порвет, если попытаетесь к Лиссе прорваться. Поверьте, это все из лучших побуждений.

Они так увлеклись, что не заметили, когда в комнате их стало на одного больше. Дверь отворилась без скрипа и в кухню скользнул высокий светловолосый мужчина. Вошел, остановился прислушался…

А затем влез в разговор.

— Я заметил, что из лучших побуждений делают в основном гадости. Вечер добрый, господа хорошие.

— А, вот и наш потеряшка, — добродушно пробасил Савард, — Нагулялся, красавец?

С этими словами он ногой подвинул парню стул, на который тот благополучно приземлился, чем облегчил профессору задачу. Тот старался и Джимми разговорить, и клятого демиурга не упустить, поэтому тоже передвинулся и сел так, чтобы оказаться как можно ближе к выходу. На свой вопрос он получил, как ни странно, вежливый ответ:

— Да, спасибо. Пять кругов намотал, все время сюда возвращался. Не скажете, это какая-то местная особенность?

— Не знаю. Вот у нас создатель сидит, к нему обращайтесь.

Блондин живо повернулся и уставился на брюнета. Тот нехотя пробормотал:

— Это я пространство закольцевал, когда узнал, что Лисса тут домик строит. Местность-то везде одинаковая, можно уйти далеко и потеряться. Вот я и позаботился…

Это простое и понятное на взгляд Саварда объяснение повергло Джимми в ступор. Он как-то по-глупому шлепнул губами и замолчал, переваривая информацию.

Остальные тоже не торопились продолжать разговор.

Вроде бы им было, что обсудить, а вроде бы и смысла никакого не было говорить про то, на что никто из них не мог оказать влияния.

Но уходить демиург и не думал. Сидел на диване тихо, поглядывая то на Саварда, то на непонятно откуда взявшегося молодого человека. Ему тоже было интересно. Он первый заметил, что Джимми наконец справился со своим удивлением, и спросил:

— А вы не хотите представиться? Я, например, Эсгейрд Актеллион, младший демиург, вот этот суровый господин — Эверард Савард, как он утверждает, учитель моей дочери, а вы, извините, кто будете и как сюда попали? Крови драконов в вас я не вижу.

Если Актеллион своей репликой хотел добиться от парня нового глубокого ступора, то своей цели он достиг не напрягаясь. Джимми разинул рот, вытаращил глаза и вновь выпал в осадок. Пришлось Саварду брать огонь на себя.

— Этого парня я с собой притащил. Лисса познакомилась с ним в одном из техно-миров без магии. Он ей сказал, что его расчеты подтверждают возможность перемещения между мирами. Так как там, где он живет, магия не просто неизвестна, она там подавляется полем планеты, то его выкладки меня заинтересовали. Но Лисса, общаясь с ним, раскрыла себя, поэтому я решил не рисковать, знакомясь с ним в его мире. Изъял и принес сюда.

Демиург понимающе кивнул:

— Знаю я его мир. Матушка моя создала это безобразие, она вообще любила баловаться мирами без явных проявлений магии. Хотела понять, какие расы смогут выжить в таких условиях.

— Ну и какие?

— Люди, и только люди. Все остальные давно вымерли. Так, горстка генов еще бродит… Вот этот, например, явный потомок эльфов. Правда, очень дальний. Поэтому, кстати, его и удалось безболезненно сюда притащить. А зовут его как?

— Лисса назвала имя Джимми, думаю, это уменьшительное. Но вот от чего, понятия не имею.

Парень слушал их очень внимательно, в его голубых глазах страх сменялся удивлением, а удивление страхом. Но, кажется, эта непринужденная беседа магов помогла ему взять себя в руки.

Он вдруг поднялся и протянул Саварду руку:

— Хеддлтон, Джеймс Хеддлтон, так меня зовут. Но если вы — учитель Лизы, а этот господин — ее отец, можете называть меня Джимми, я не обижусь. И, да, я готов ответить на ваши вопросы, если вы ответите на мои.

* * *

После мытья Лиссу обрядили в пушистый белый халат, отвели в прекрасно обставленную комнату, центром которой служила кровать, и оставили одну, вернее, наедине с ужином, который дожидался ее на столике под прозрачной крышкой.

От трапезы она отказываться не стала, кто знает, когда в следующий раз придется поесть. Навернула от души. И блинчиков со сметаной, и мясо в горшочке, даже икры попробовала. Чтобы запить ей были предложены на выбор вино, лимонад и молоко. Вспомнив уроки по ядам и противоядиям, она выбрала молоко: в него трудно что-нибудь подлить так, чтобы оно не свернулось и не изменило вкус. И пусть рыба с ним не очень сочетается, но она лучше на горшке всю ночь просидит, чем даст себя опоить сонным зельем, например.

Мало ли что этой бабушке в голову придет. Может же так случиться. Что заснет она здесь, а проснется в другом мире и уже замужем? В ее интересах этого не допустить. А сон у Лиссы от природы чуткий. Враз проснется, если что.

Но за ночь ничего интересного не произошло. А вот утром пришли давешние эльфийки и начали ее одевать и причесывать.

Бабушка вчера велела нарастить ей волосы, так теперь асимметричная стрижка Лиссы превратилась в длиннейшую шевелюру, какой у нее отродясь не было. Для начала дамы повосхищались немного результатом. Затем поделили эту роскошь на пряди, наплели косичек, а уже из них стали строить на голове сложнейшую конструкцию, перемежая косички и пряди лентами, скрепляя шпильками и украшая жемчужинами. Нравится ли это Лиссе никто спрашивать не стал.

Было ясно, что для этих дамочек она — всего лишь бессловесный манекен, который им поручили украсить. Свою работу они выполнили со всем возможным тщанием, можно сказать на совесть. Госпожа оценит, в этом они не сомневаются. А Лисса? Кто же интересуется мнением манекена?

После прически наступила очередь наряда. Девушка по простоте душевной полагала, что сейчас сюда принесут наряды и будут их на нее мерить.

Ничего подобного. Те же эльфийские дамы достали откуда-то несколько кусков ткани и стали драпировать в них Лиссу. Под руками этих умелиц ткань меняла цвет, качество, фактуру, покрывалась вышивкой, куски соединялись между собой. Когда этот урок кройки и шитья по-демиурговски был закончен, на Лиссе обнаружилось белоснежное платье с серебряной вышивкой, отделанное синей лентой. Описать фасон не было никакой возможности, все струилось, переливалось каждое мгновение меняя форму и подчеркивая природные достоинства девушки.

Такой красивой она не была никогда. Ради этого представления стоило остаться на один день в доме старой грымзы. Или не стоило? Она одна восхищается своей божественной красотой, а вот одевавшие ее дамочки смотрят на нее и в их глазах ясно читается: “Мы сделали что могли, Ничего лучшего из этого убожества все равно не получится”.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 117
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бегом за неприятностями! - Анна Стриковская.
Комментарии