Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Андервуд. Том 2 - Илья Рэд

Андервуд. Том 2 - Илья Рэд

Читать онлайн Андервуд. Том 2 - Илья Рэд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Перейти на страницу:
и вширь, прибавив килограммов пять.

Он приподнял обгладываемый камешек и повёл рукой вперёд в сторону окна. Ручное животное последовало за приманкой. Бросок и лапки снова, цок-цок-цок, побежали догонять добычу.

«Фух», — выдохнул Ганс.

Гипнотический эффект камня только что спас ему жизнь.

«Нужно поторопиться».

Он ускорил процесс, задействовав обе руки. Штурмующие поместье не рискнут сунуться к нему до взрыва.

Закончив с камнями, Ганс добежал до двери и, найдя взглядом зеленокожего смертника, выстрелил в него фаерболом. Прогремел чудовищный взрыв. Его отбросило в противоположную стену, но аристократ был готов и выставил вперёд руки. Из библиотеки повалил дым и клубы пыли.

Ганс побежал по коридору, оголив Ноксил. Со спины уже мельтешили преследователи. Шлем позволял ориентироваться в создавшейся кутерьме. Он миновал главный вход, но вражеский мечник вырос их ниоткуда.

— Стоять! — рявкнул голос из-под шлема.

Разбираться наследник не стал и просто пошёл в атаку рубящим ударом. Противник поставил блок и с удивлением посмотрел на оброненную половинку клинка.

«Э, друг, что-то твоя пукалка совсем подкачала», — сказал про себя аристо и рассёк грудь мастеру, не дав времени на магию.

Наверху громко топали. Похоже, сейчас прочёсывается всё четырёхэтажное здание. Ганс помнил, что потайной ход был в северной части поместья. В детстве отец часто заставлял сыновей подскакивать ночью и на ощупь добираться туда без света. Муштра оказалась не зря.

Потайная дверь активировалась в уборной. Безошибочно нажав последовательность плиточных квадратов, он юркнул в открывшийся лаз и закрыл за собой бутафорскую стену. Впереди вспыхнула вереница факелов, освещая весь проход алхимическим светом.

Тут давно никто не бывал, поэтому осмотрев пол, Хьюз безошибочно определил следы беглецов. Значит, отец и брат уже на полпути во внешний город. Проход был длинным и с большим количеством ловушек на случай преследования.

Трусцой Ганс бежал к выходу из спасительного подкопа. Спустя полчаса он запихал внутрь комбинезона пять камней, что держал левой рукой и прислушался, прежде чем открывать люк. Он знал — наверху ждёт выкупленный семейством неприметный домик. В нём никто не жил.

Напрягшись, Ганс отодвинул в сторону преграду и вылез наверх. В подвале никого не было. Порыскав, он нашёл тяжёлый контейнер. С трудом перекантовав его, аристократ заблокировал им подземную дверцу. На всякий случай.

Врагов было много, и напали они всем скопом. Поэтому бегство — логичное решение. Слишком уж разрозненны оказались силы Хьюзов, и вероломный враг воспользовался этим.

Ганс поднялся по металлической лестнице наверх и попал в покрытую паутиной и пылью комнату. Раньше тут была прихожая. Из-за стены раздалось покашливание Карла.

— Кто там? — спросил парень, настороженно коснувшись рукоятки меча. Чутьё кричало об опасности.

— О, Ганс, мы тебя ждали, — звук уверенных шагов и в дверной проём зашёл мужчина с подчёркнуто прямой спиной.

Ему было лет пятьдесят, аккуратная бородка очерчивала овал лица, одет как щёголь, словно собрался на бал: пиджачок, брюки, трость с зелёным набалдашником.

Ганс пересилил себя и вошёл внутрь. В гостиной находилась целая толпа боевиков, одетых в знакомые шлема, а также среди них были мастера и в другой форме, принадлежащей Хисториусам. Об этом говорила эмблема дерева с корнями на лычках.

«Значит, мои враги объединились».

Его поприветствовал второй мужчина в летах, дымивший курительной смесью. Он держал себя расслаблено и даже расстегнул ворот куртки.

Отец стоял на коленях с прислонённым к шее ножом, взгляд пустой. Неподалёку валялся вскрытый от пупка до горла Генри. Внутренности брата, словно непослушная рубашка, чуть выбивались наружу.

— Вся семейка в сборе, — хлопнул в ладоши Эд Арлинг, действующий глава семьи. — Опусти меч, не надо расстраивать отца. Ты же видишь у него горе, — показал рукой на разбитого родителя самодовольный аристократ. — А ведь это ты виноват, Ганс. Из-за тебя так поступили с Генри. Думал, мы не догадаемся?

Глава семейства Хисториусов продолжал дымить трубкой, отдав воспитательную часть беседы на откуп товарищу. Ганс подумал немного и протянул руку вперёд. Увесистый клинок глухо стукнулся о каменный пол. Хьюз не сводил глаз с выпотрошенного Генри.

— Я понимаю, ты мстил за мать, но зачем же трогать Хисториуса? — Эд показал пальцем на пострадавшую сторону. — В чём они перед тобой виноваты? Считаешь это правильным? В глаза мне смотри.

Последняя фраза, сказанная повелительным тоном, никак не подействовала. Тогда одетый с иголочки мужчина тяжёлым кулаком ударил наследника Хьюзов в голову, а потом в живот. Ганс не сопротивлялся. Лишь присел, скатившись по стене, и сплюнул кровавую вязкую нитку слюны.

Его взяли за подбородок и насильно повернули лицо.

— Вот так лучше, щенок. Так лучше, — Эд улыбнулся и похлопал его по щеке, а затем достал платок, чтобы вытереть испачкавшиеся руки.

— Убей меня, — прохрипел голос Карла.

— Да-да не волнуйся дружище, мы тебя непременно кончим, но сначала ты увидишь, как умирает твой младший. Тебя оставим на десерт.

Камни внутри комбинезона впивались острыми углами и натирали кожу.

— Ты вырастил убийцу, Карл, беспринципного, лживого как тысяча крысолюдов. Долго же ты притворялся дурачком… — он злобно потыкал пальцем в Ганса, а потом сжал кулак и обратился к старику. — У нас же был уговор. Не помнишь, как умолял пощадить твоих ублюдков? Вот так ты, значит, отплатил мне за доброту?

Эд кивнул и нож с горла отца убрали, но только для того, чтобы нога в тяжёлом сапоге устремилась под дых старику. Его скрючило. Мужчина завалился вперёд, пытаясь поймать ртом воздух. Ганс невольно перевёл на него взгляд.

Эд Арлинг придавил подошвой щёку Карла к полу и сместил корпус на бедро, облокотившись на него правой рукой.

— Как думаешь, с чего следует начать? Мне кажется, с языка. Да, — оскалился мучитель.

— Снимем с лгунишки его штанишки, — кашляя, пробалагурил Хисториус, дым от трубки окутал его голову.

— Хорошая идея, что скажешь Карл? У меня тут такой Крайний есть с полуметровым прибором, держу его для особых случаев. Подкармливаю. Выйдет как с твоей жёнушкой, только хуже. Та тоже не умела держать язык за зубами.

— У…убей меня, — придя в себя, снова зашамкал отец. — Ганс…

Взгляд старого Хьюза моляще смотрел перед собой. В комнате рассмеялись.

— Ты хочешь, чтобы тебя убил младший?

— Да он из ума выжил, — заключил Хисториус и тоже подошёл к придавленному пленнику.

Ганс не обращал внимания на их реплики и, когда увидел согласно моргнувшие глаза отца высвободил скопившуюся в нём чужеродную энергию. Секунда и он

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Андервуд. Том 2 - Илья Рэд.
Комментарии