Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Любовная лихорадка - Кэти Максвелл

Любовная лихорадка - Кэти Максвелл

Читать онлайн Любовная лихорадка - Кэти Максвелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 76
Перейти на страницу:

– Тэсс, сядь, как положено.

– Так не принято.

– А кто увидит, что ты нарушаешь приличия? Ты хочешь остаться в седле или снова свалиться на землю?

Тэсс еще никогда не сидела верхом по-мужски, и на мгновение на ее лице застыло выражение столь серьезное, что это выглядело довольно комично. Бренн удерживал жену за талию, чтобы помочь ей сохранить равновесие.

– Я вглядываюсь в твои голубые глаза, в твои уста, и меня охватывает желание поцеловать тебя, – признался он.

Она, наконец, оседлала лошадь.

– Ты можешь отпустить меня. Он не подчинился.

– Тэсс, не стоит делать из случившегося драму. Мы оба виноваты. Не наказывай меня.

– Я не делаю ничего подобного. Ты сам сказал, что наш брак – это деловое соглашение. Я стараюсь приспособиться к этой ситуации и проявить деловитость.

Бренн не нашелся, что ответить, ведь Тэсс повторяла его слова.

– Я очень сожалею, Тэсс. Я был сердит. Я не знал, что говорю.

Она задумчиво посмотрела поверх его головы, устремив взор куда-то вдаль. Бренну было не по себе оттого, что Тэсс так легко игнорирует его, но она все же заговорила:

– Я чувствую себя так, как будто больше не знаю, кто я. Я никому и ничему не верю. И только одно я знаю наверняка: я больше не буду такой доверчивой, как прежде.

– Но ты любишь меня, – напомнил он ей.

– Неужели? – с грустной улыбкой взглянула она на него. – Та девушка, которая призналась тебе в любви, исчезла. Мне надо заново строить свою жизнь. Подай мне поводья.

Он повиновался, раздумывая над только что услышанным.

С высоко поднятой головой она отправилась в путь.

Бренн с восхищением посмотрел ей вслед. Нет, пусть она говорит что хочет. Он знает, что она любит его. Он крикнул ей вдогонку:

– Ты слишком гордая, Тэсс Оуэн, себе же во вред!

Она взмахнула рукой, давая ему понять, что его гневное замечание было услышано.

Тэсс очень радовалась тому, что деревня располагалась так близко. Туз был далеко не из покладистых животных. Кроме того, ей было непривычно ехать в мужском седле.

Она сразу направилась к кузнице Седрика Пьюго. Раз уж он единственный, кто, как она знала, владеет в деревне английским, значит, в первую очередь она обратится к нему.

Пьюго оказался широкоплечим здоровяком примерно такого же роста, как сама Тэсс. На его лице застыли капельки пота, а руки укрывала черная пыль. В кузнице ему помогали три мальчика. Очевидно, это были его сыновья, потому что они смотрели на Тэсс такими же грустными карими глазами, как у Седрика. У всех троих были черные густые волосы.

К счастью, Тэсс увидела возвышение, и это помогло ей спешиться без труда, хотя она и была рада тому, что в это мгновение ее не видел Бренн.

Поправив шляпку, которая почему-то упорно съезжала набок, Тэсс представилась:

– Мистер Пьюго, я леди Мертон.

Пьюго опустил молоток, который держал поднятым над своей головой. Он взглянул на нее так, словно не верил ее словам.

Тэсс подошла поближе к огню.

– Леди Мертон, – настойчиво повторила она. – Жена лорда Мертона.

Он смотрел на нее непонимающим взглядом. Может, Бренн ошибся и Пьюго не говорил по-английски? Не зная, что делать, Тэсс продолжила:

– Я здесь, потому что мне нужно нанять прислугу для работы в Эрвин-Кип.

Она вытащила из кармана список.

Если мужчина и понял, о чем идет речь, то виду не подал. Его сыновья взирали на нее с таким же ошарашенным видом. Может, они вообще не совсем в себе?

Она терялась в догадках.

– Я должна нанять кухарку, – она произносила слова громко и отчетливо. – Кухарку.

Мужчина нахмурился.

Тэсс сцепила зубы от охватившего ее раздражения.

– Лорд Мертон сказал, что вы говорите по-английски. Вы меня понимаете?

И тут кузнец вдруг вышел из своего летаргического состояния.

– Доброе утро, милорд, – радостно приветствовал он своего господина.

Тэсс обернулась. Да, он был здесь. Бренн шел к ним. Выглядел он все так же. На нем была та же одежда, тот же шейный платок, повязанный с нарочитой небрежностью. Он был без шляпы и даже не потрудился побриться.

– Доброе утро, Пьюго, – сказал Бренн. – Вы уже познакомились с моей женой?

– О да, милорд.

– И вы выполните ее просьбу?

Мистер Пьюго повернулся к Тэсс. На его лице застыло выражение хитрого придворного:

– Что может сделать бедный Пьюго для миледи?

Тэсс хотела приказать ему не паясничать, но она вспомнила, что у нее много дел. Не стоило тратить время на пустые препирательства.

– Мне надо нанять кухарку и горничную. Не могли бы вы порекомендовать подходящих девушек?

– Миледи, моя дочь может выполнять и ту, и ту работу. Тэсс растерялась на мгновение: ей и в голову бы не пришло, что одна служанка будет выполнять столько работы, но ее это устраивало. Коттедж был маленьким, и она сумеет обойтись без многочисленной прислуги.

– Что ж, очень хорошо. Пришлите ее ко мне в коттедж.

– Да, миледи.

– Еще, – добавила она, сверяясь по своему списку, – мне нужна обивка на стулья. Что-нибудь с цветочным принтом. Что вы порекомендуете?

– С цветочным чем? – переспросил ее Пьюго. Только теперь Тэсс осознала, как глупо вести беседу с кузнецом на такую тему.

– Я обсужу этот вопрос с вашей дочерью.

– Это очень мудрое решение, миледи.

Тэсс бросила на Пьюго косой взгляд, подозревая, что он посмеивается над ней. Но на его лице читалось выражение полной покорности. Как и на лице Бренна.

Она нахмурилась. Нет, им не удастся сбить ее с толку. Она повернулась и шагнула вперед. Пока она разговаривала с Пьюго, вокруг собралась вся деревня. Дюжина детей и женщин, а также несколько мужчин не сводили с нее глаз, взирая с нескрываемым любопытством.

Бренн подошел к ней.

– Это моя жена, миледи Мертон, – сказал он, представляя Тэсс, а затем повторил свои слова на валлийском.

Некоторые застенчиво ей улыбнулись. Дети смотрели на свою новую госпожу, не отрываясь.

– Как сказать «здравствуйте» на валлийском? – тихо спросила она Бренна.

– Здравствуйте.

Она раздраженно вздохнула, не сводя взгляда с крестьян: – На валлийском.

– Но в мире нет такого человека, который бы не понял, когда с ним здороваются.

– Я хочу поприветствовать людей на их наречии. Бренн подсказал ей, как сказать на валлийском «доброе утро», и Тэсс послушно повторила его слова.

Крестьяне переглянулись, а потом поприветствовали ее хором нестройных голосов. Несколько человек не скрывали скептицизма. Когда Тэсс осознала, что не все приняли ее с распростертыми объятиями, она расценила это как вызов. Разве она не была королевой балов и любимицей лондонского света?

Она решила, что для одного дня она преуспела.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 76
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Любовная лихорадка - Кэти Максвелл.
Комментарии