Нет розы без шипов - Тейлор Райан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Боннер, где Грэшем? Он не заболел, я надеюсь? — спросил Джефри, радостно принимая бокал бренди.
— Нет, милорд, — торжественно ответил Боннер. — Леди Уайз освободила его от обязанностей… э… вскоре после своего прибытия. Вполне вероятно, он захочет поговорить с вами позже.
Джефри повернулся к Милти и многозначительно поднял бровь.
— Боюсь, своей чрезмерной глупостью я вызвал бунт на корабле.
— Похоже, — со смехом согласился Милти. — Очень похоже.
— Боннер, будьте добры передать ее светлости, что я жду ее в библиотеке.
— Конечно, ваша светлость. Я скажу ее горничной, так как ее светлость еще не спускалась.
Джефри только кивнул, но Милти удивленно поднял брови.
— Наша Роза никогда долго не спит, — задумчиво сказал он, затем его лицо прояснилось. — Хотя такие мерзкие дни лучше проводить под одеялами, а? И потом, мы ведь в деревне. Я тоже не прочь удалиться ненадолго в деревню.
— Ну и ну, мой лучший друг знает о привычках моей жены больше меня. Однако мне не терпится увидеть ее, — сказал Джефри, облокачиваясь о каминную полку и глядя в огонь. — Я могу лишь надеяться, что она захочет меня выслушать. Не стал бы винить ее, если б она вышвырнула меня на снег после того, как я с ней обращался.
— И я бы не стал. Ты вел себя отвратительно, — сказал Милти, осушив бокал одним глотком и причмокнув. Затем он огляделся, нет ли кого поблизости, чтобы наполнить ему бокал, и потому не заметил озадаченного лица маркиза.
Дверь снова открылась, и появился Боннер в сопровождении Летти. Джефри в нетерпении обернулся, и Боннер неловко поклонился.
— Ваша светлость, здесь горничная ее светлости. Если позволите, она хочет поговорить с вами.
— Конечно, — сказал Джефри. — Что случилось?
Боннер смущенно откашлялся и ответил вместо рыдающей Летти.
— Миссис Санди пришла к ленчу, а… э… ее светлость пропала, милорд.
— Пропала! — воскликнули Джефри и Милти одновременно. В два шага Джефри подскочил к Летти и грубо схватил ее за плечи. Он едва сдержался, чтобы не встряхнуть ее. — Когда?
Испуганная Летти схватила подол фартука и с воплем засунула его вместе с пальцами в рот. Лицо маркиза было таким свирепым, что она съежилась и невнятно забормотала. Из ее глаз выкатились огромные слезы. Мало того, что пропала хозяйка, и миссис Санди ждет в гостиной, теперь еще этот грозный маркиз накинулся на нее и требует ответа. А она до смерти его боится, особенно после того, как он прогнал с глаз долой бедную, невинную жену.
— Послушай, Джефри, позволь мне, — сказал Милти, оттаскивая рыдающую горничную от Джефри и усаживая ее в ближайшее кресло. — Теперь… э…
Милти не знал имени горничной и взглянул на Боннера в ожидании подсказки.
— Летти, милорд.
— Послушай, Летти. Успокойся. Бояться нечего. Просто расскажи мне все, что знаешь. Когда ты заподозрила, что госпожи нет там, где она должна быть? — ласково спросил великан.
Джефри отошел к камину и снова уставился в огонь, с трудом сдерживаясь, чтобы не вмешаться в допрос. Если что-то случилось с Розой, он позаботится о том, чтобы Сьюэлл умер самой мучительной смертью.
Нервно поглядывая на маркиза, Летти отерла фартуком слезы и с готовностью ответила:
— Ах, м-милорд, с-сразу после десяти.
— Умница, — похвалил Милти, поворачивая сияющее лицо к спине Джефри, как бы говоря: видишь, чего можно добиться добротой?
Воодушевленная похвалой Милти, Летти попыталась рассказать все по порядку:
— Я пошла будить ее в десять часов, так как к ленчу ожидали миссис Санди и я знала, что миледи захочет встать пораньше.
— Да, да. Ты была права.
— Но ее там не было, — простонала Летти.
— Ну-ну, перестань плакать. Только скажи мне, куда она могла пойти? Дом обыскали?
— Я искала повсюду, но она просто как сквозь землю провалилась.
— Никто не может провалиться сквозь землю. Мы немедленно начинаем поиски, — сказал Джефри, подгоняемый тревогой. — Боннер, позовите всех. Женщины обыщут дом, а мужчины — парк. Подумай, Летти, можешь ли ты еще что-нибудь вспомнить? Хотя бы мелочь…
— Мне кажется, что она не оделась, милорд. Ее красный халат вечером лежал в ногах кровати, но он тоже пропал… — Тут Летти осенила новая мысль, ее глаза засияли. — И Вилли! Я не видела Вилли! Она первым делом выпускает по утрам кота!
— Прекрасно, теперь мы знаем, что делать. Осмотрите все места, куда она могла пойти искать кошку. Вероятно, она упала, ушиблась и лежит где-нибудь без сознания, — приказал Джефри, быстро выходя в холл и натягивая пальто. — Поторопитесь! Все, кто в силах, должны отправиться на поиски.
Милти догнал друга и тоже стал надевать мокрое пальто.
— Вероятно, ты прав, Джефри. Скорее всего, наша Роза искала кошку и ударилась обо что-нибудь головой или упала. Наверное, только и всего, — бормотал он, пытаясь унять тревогу не только маркиза, но и свою.
На Джефри было страшно смотреть. Он представил Розу, лежащую на морозе без сознания, или еще того хуже. Жертва грязной игры. Казалось, словно судьба вступила в сговор со случаем, чтобы не дать ему соединиться с женой. Что ждет их еще? Он постарался не думать о худшем.
— Молись Богу, чтобы на этом все кончилось, Милти. Молись Богу, — сказал он.
Глава двадцатая
День казался бесконечным. Сначала Роза рыдала, затем звала на помощь в дверную щелку, пока не охрипла. Наконец, совершенно обессиленная и дрожащая, она свернулась на полу в обнимку с Вилли и провалилась в беспокойный сон. Время от времени она заставляла себя вставать и ходить по коридору, чтобы хоть чуть-чуть согреться и размять затекшие ноги. Боясь снова потревожить летучих мышей, она старалась держаться поближе к двери. Сначала закончились спички, затем одна за другой догорели свечи, на каменном полу замигал в оплывшем воске последний огарок. Розе пришлось, преодолевая страх, прокрасться в ледник, чтобы найти свечу, которую она там уронила. Вернувшись ко входу, она осторожно поднесла фитиль к мерцавшему огарку и снова опустилась на пол, прижимая к себе Вилли.
— Нам хватит света не больше чем на три часа, Вилли. А потом мы останемся в темноте с летучими мышами. Мне это совсем не нравится, — прошептала она в теплый мех. — Нам нужны свет и тепло, не правда ли, Вилли? А если мы подожжем солому, то не задохнемся ли в дыму прежде, чем согреемся? — Роза снова огляделась. — Чего-то я здесь недоглядела. Я сбежала от Анри, не так ли? И отсюда я смогу выбраться. Давай подумаем. Дверь? Заперта на засов снаружи и слишком массивна. Даже если бы у меня был таран, я не смогла бы ее расколотить, и тому есть подтверждение — эти щепки и занозы, — она широко зевнула, — может, устроить из них фейерверк? Но опять же будет много дыма, ему некуда отсюда выходить… — Она затрясла головой, отгоняя сонливость. — Кажется, я замерзаю, Вилли. Я уже не чувствую холода и хочу спать.