Нет розы без шипов - Тейлор Райан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Полагаю, сама маркиза Эдерингтон уволила вас, не я, — возразил Милти. Ничто не могло заставить его отойти в сторону и позволить потревожить Джефри и Розу.
— Ха! Эта! — сплюнул Грэшем. — Маркиз был абсолютно точен в своих инструкциях относительно нее. Он не станет слушать слезливые жалобы жены, которую презирает.
— Вы заходите слишком далеко! — пригрозил Милти, недвусмысленно освобождая руки.
Дверь библиотеки распахнулась, и Джефри провел застенчиво улыбающуюся, излучающую счастье Розу мимо просиявшего лорда Филпотса. Покровительственно обнимая ее за плечи, маркиз улыбался ей, и, как два лунатика, они медленно пересекли холл и поднялись по лестнице в свои апартаменты.
Когда они исчезли из виду, Милти ухмыльнулся сконфуженному мажордому:
— Мистер Грэшем, вот вам ответ. Я уверен, маркиз хочет, чтобы вы и ваши приспешники убрались из Эдерингтон-Харроу до наступления ночи.
Грэшем, смирившись со своей судьбой, неловко поклонился и отправился собирать вещи.
Вечером Милти пообедал в одиночестве. Ни Джефри, ни Роза не появились в столовой. Позже, направляясь по коридору в свою комнату, Милти остановился у хозяйской спальни. Из-за двери донесся громкий голос Джефри, затем серебристый смех Розы. Милти улыбнулся и пошел дальше. Никогда еще он не слышал, чтобы Роза так счастливо смеялась. Слезы блеснули в его глазах, и долгий сентиментальный вздох вырвался из огромной груди. Ему очень захотелось найти счастье, подобное тому, что нашел Джефри.
Рыжий Вилли появился в коридоре и стал тереться о ноги Милти.
— Оказался лишним, кот? Ну, полагаю, в моей комнате найдется удобное местечко на диванчике под окном, и Вздор тебя не потревожит. Его сослали на конюшню за неджентльменское поведение. В конце концов, мы, холостяки, должны заботиться друг о друге.
Кот охотно принял любезное приглашение и вскочил на диванчик у окна.
— Ты, конечно, знаешь, что я собираюсь сделать, — сообщил Милти, готовясь ко сну. — Странно, что я не подумал об этом раньше… но завтра утром я первым делом попрошу у Розы помощи. Пусть немедленно начинает искать мне жену. Разве она сама не сказала, что я совершенный образец мужественности? — Милти аккуратно разложил свою одежду и провел рукой по лацканам сюртука. — Дамы, они такие, ты знаешь… или, может, не знаешь. Ты же кот, и все такое… но все же…
Вилли решительно повернулся спиной и свернулся в клубочек среди подушек, предоставив лорду Филпотсу продолжать свой бесконечный монолог.
Примечания
Note1
Тарлатан — жестко накрахмаленная кисея. — Прим. перев.
Note2
Охотничья лошадь.
Note3
В романтическом стиле (франц.).
Note4
До свидания (франц.).