Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Коварство идеальной леди - Виктория Александер

Коварство идеальной леди - Виктория Александер

Читать онлайн Коварство идеальной леди - Виктория Александер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 83
Перейти на страницу:

Оливия судорожно сглотнула.

— В самом деле?

— Да. — Стерлинг подошел ближе.

— О чем мы…

— Обо всем. О прошлом. И о будущем.

Оливия взглянула Стерлингу в глаза.

— И прежде всего я должен сказать, — он заключил Оливию в объятия, — что моего имени больше нет в твоем списке.

Глава 20

Оливия усмехнулась.

— Ты не можешь себя вычеркнуть. Это ведь не твой список.

— И все же это так. — Стерлинг заглянул Оливии в глаза. Он сжимал ее в объятиях. Именно здесь было ее место. Именно здесь Стерлинг намеревался оставить ее до конца жизни. Только вот сделать это будет непросто. — Я не желаю быть всего лишь строчкой на листке бумаги. — Губы Стерлинга накрыли губы Оливии в неторопливом чувственном поцелуе. Он не прерывал поцелуя до тех пор, пока ее тело не расслабилось в его руках, а сама она не ответила на призыв со всей страстью, на какую была способна. — Я хотел заставить тебя вычеркнуть мое имя из списка после свадьбы, но я слишком нетерпелив. А ты — все, что я хочу. Что всегда хотел.

— Хорошо, — еле слышно вздохнула Оливия.

Стерлинг прищурился.

— И что это значит?

— Считай, что тебя уже нет в моем списке.

— И ты не станешь со мной спорить?

— Нет, — выдохнула Оливия. Она прижалась губами к губам Стерлинга, и тому потребовалось немало усилий, чтобы держать себя в руках. Он немного отстранился и поцеловал чувствительное местечко за ухом Оливии.

— А как насчет замужества?

— Нет. — Оливия вздохнула. — Я не выйду за мужчину, который берет меня замуж потому, что чувствует себя обязанным сделать это.

— Но мною руководит вовсе не это чувство. — Губы Стерлинга скользнули вниз по ее шее.

Оливия вздрогнула:

— Я думала, ты хочешь поговорить.

— Поговорим позже, — пробормотал Стерлинг.

Оливия запрокинула голову назад и прикрыла глаза.

— Ты соблазняешь меня?

— Пытаюсь.

Оливия замерла, открыла глаза и посмотрела на Стерлинга.

— Тогда ты должен знать, что я не делала ничего подобного уже очень долго.

— Тебе не нужно говорить…

— Нужно. — Оливия поморщилась. — У меня не было мужчины более девяти лет. Мой покойный муж…

— Был жестоким человеком и дураком.

— Нет, я не о том… — Оливия покачала головой и мягко попыталась высвободиться из объятий Стерлинга. — Ты должен знать…

— Я ничего не должен знать.

— Должен.

— Ливи. — Стерлинг протянул к ней руки. — Ты можешь рассказать мне все, что угодно.

Оливия долго смотрела ему в глаза, а потом кивнула.

— Я сама отказывалась говорить о прошлом. Но пришло время оглянуться назад.

— Вовсе не…

Не обращая внимания на Стерлинга, Оливия продолжала:

— Я пыталась избежать замужества, сказав ему, что я не… что у меня был…

— Я. — Стерлинг кивнул, стараясь не обращать внимания на угрызения совести. — Продолжай.

Сотня эмоций отразилась на лице Оливии.

— Наша с тобой ночь кажется теперь сном. Но она была так прекрасна. А с ним… — Оливия отвела взгляд и смотрела теперь на что угодно, только не на Стерлинга. — Я не хотела делить с ним постель, но ему не было до этого никакого дела. Сначала я сопротивлялась. И сопротивлялась долго. Он…

Стерлинг сжал руку Оливии.

— Тебе необязательно…

— Я должна выговориться. Потому что держала это в себе слишком долго. — Она замолчала, словно подыскивала правильные слова. — Ему нравилось, что он мне ненавистен. Нравилось мое сопротивление. Нравилось то, что он может делать со мной все, что захочет. Брать, что захочет. Ибо я была его собственностью, как и любой из принадлежащих ему артефактов. — Оливия посмотрела на Стерлинга. — Но я поняла, что сопротивление напрасно. Он получал наслаждение от того…

— Ливи…

— Причиняя мне боль, он получал физическое наслаждение. Если я не сопротивлялась, меня не нужно было принуждать или бить. А раз так, то и ко всему остальному интерес пропадал. Поэтому… — Оливия закрыла глаза, словно молила Бога дать ей сил. — Я сдалась. Перестала с ним бороться. И вскоре он окончательно потерял ко мне интерес. Я жалею о том, что сдалась. Мне стоило быть сильнее. Но… — Оливия вздернула подбородок. — Он мертв, а я никогда еще не была так жива. — Она шумно выдохнула. — Я хочу быть с тобой, Стерлинг. Хочу разделить с тобой постель. Но…

Стерлинг покачал головой.

— Тогда мы можем подождать.

— Нет, — Глаза Оливии расширились, и она с силой толкнула Стерлинга в грудь. — Ты с ума сошел? Я думала, ты хочешь этого. Хочешь меня.

— Так и есть.

— И все же ты хочешь подождать? — Оливия вновь толкнула его в сторону спальни.

— Нет, — медленно промолвил Стерлинг. — Но…

— У меня нет никакого желания ждать. Мы и так ждали слишком долго. — Оливия в очередной раз толкнула Стерлинга, и толкала до тех пор, пока его ноги не коснулись края кровати. — Я вновь хочу ощутить то, чего уже почти не помню. Хочу вновь почувствовать, как это: быть обнаженной в твоих объятиях, прикасаться к твоей теплой коже и слышать, как твое сердце бьется в унисон с моим. — Оливия обвила шею Стерлинга руками, и он потерял равновесие. Они вместе рухнули на кровать, и Оливия принялась целовать его страстно и неистово. — Я хочу того же, что и ты. Я слишком долго этого хотела.

— Ливи. — Стерлинг со стоном обнял женщину и крепко прижал ее к себе. Он будет делать то, что она попросит. И так будет до конца их дней.

Губы Оливии приоткрылись, и Стерлинг погрузился в их гостеприимную глубину. Они благоухали вином, страстью и многообещающим настоящим.

Оливия принялась стаскивать со Стерлинга одежду, а тот, в свою очередь, боролся с застежками на ее платье. Стерлинг не мог насытиться прикосновениями, его рассудок затуманился желанием и любовью. Жесты влюбленных становились все более хаотичными и отчаянными. Стерлинг тщетно боролся с многослойными юбками, а Оливия пыталась стянуть с его плеч сорочку. Наконец платье сдалось на милость победителя, и Оливия, извиваясь всем телом, освободилась от него и отшвырнула в сторону. Губы Стерлинга были теперь везде: на ее губах, шее, плечах. Оливия поспешно развязала галстук на его шее, а он освободился от сорочки, которая тут же последовала за платьем. Губы Стерлинга спустились ниже, к холмикам грудей, возвышавшимся над корсетом. Ватными от нестерпимого желания пальцами Стерлинг развязал ленты и швырнул корсет на пол, в то время как рука Оливии, уже расстегнув пуговицы на его брюках, ласкала обнаженную кожу. Стерлинг даже не понял, как все произошло, но в мгновение ока их с Оливией одежда оказалась разбросанной по всей спальне, а она лежала подле него совершенно нагая.

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 83
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Коварство идеальной леди - Виктория Александер.
Комментарии