Ричард Длинные Руки - Король-консорт - Гай Орловский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 14
Мы прошли по короткому коридору в его кабинет, и тот понравился тоже: все просто, патриархально, никакой ненужной роскоши. Чувствуется, что король здесь хорош и не нуждается в постоянной демонстрации своей власти.
Он указал мне на кресло у стола, сам сел по ту сторону, там спинка высокая и с эмблемой королевской власти.
Я сел, улыбнулся.
— Ваше Величество, мне так приятно видеть короля, который кормит птичек, а не двигает по карте войска, мечтая захватить земли соседа, а там всех перебить, а деревни сжечь!
Он чуть наклонил голову.
— Спасибо, Ваше Высочество.
Я улыбнулся шире.
— Дабы не было недоразумений, я то решите, что обманываю, давайте сразу сообщу, что я не принц, а король. Да-да, где-то я принц, где-то грандпринц, это неважно, а важно то, что я король Улагорнии, это слившиеся вместе королевства Эбберт, Скарляндия и Варт Генц, о которых вы, конечно же, слышали, так как с вашим королевством Улагорнию разделяют только Бурнанды.
Он слушал с изумлением на лице, но не шевелился, а когда я закончил, проговорил медленно:
— Это многое меняет...
— Совершенно верно, — подхватил я. — Вы в своей мудрости все хватаете на лету. Как вы поняли, все те непотребства и глупости моя жена Ротильда творила в мое отсутствие. Я ушел слишком далеко на север, Ваше Величество, моя армия прошла Ирам, Пекланд и закончила поход в Сакранте, резиденции Мунтвига, разгромив его окончательно и бесповоротно. В наши земли слухи вообще даже не доползали, так что вы понимаете, Ротильда действовала по своему женскому разуму...
Он чуть наклонил голову, наблюдая за мной исподлобья.
— И сейчас вы...
Я сказал с жаром:
— Ваше Величество, я прибыл, чтобы принести свои искренние извинения. Повторяю, в мое отсутствие жена несколько... да что там несколько, весьма превысила свои полномочия. Как вы понимаете, жену следует периодически бить, но, к сожалению, когда находишься так далеко... Мунтвиг оказался такой скотиной...
Он слушал с недоверием, то и дело зыркал испытующе, стараясь понять, что за моими вежливыми словами, наконец, видя, что я остановился и жду его реакции, произнес нерешительно:
— У нас, вообще-то, говорят, что жена должна следовать за мужем... Не в буквальном смысле, но...
Я сказал, морща нос:
— Вы же знаете Ротильду... И, наверное, знаете, как она стала моей женой. Я просто спасал ее от деспота... лучше бы не спасал! А теперь только со двора, тут же такого натворит!.. В общем, скажу сразу, я выведу из вашего королевства все войска, которые она ввела по женской дурости.
Вошли слуги, двигаются бесшумно и с такой экономностью движений, что вроде бы только вошли, а на столе уже блюда с жареным мясом и приправами, два кубка и большой серебряный кувшин вина.
Он помолчал, все еще рассматривая меня очень внимательно, а когда слуги покинули комнату, произнес с вопросительной интонацией:
— Ваше Величество...
— Еще раз приношу свои извинения, — повторил я. — Когда жена делает глупости, все равно виноват муж. Если из-за вторжения были допущены какие-то разрушения, то я готов возместить издержки.
По его лицу было видно, что эта идея ему очень понравилась, даже успел быстро прикинуть, сколько можно содрать, но все же решил, что от добра добра не ищут, развел руками и проговорил растроганным голосом:
— Ваше Величество!.. Не будем обращать на такие пустяки внимания. Что издержки? Главное, чтобы соседи были мирными и дружелюбными.
— Спасибо, Ваше Величество, — сказал я так же тепло, — надеюсь, те дружеские узы, которые были крепки до этого опрометчивого поступка моей пылкой и нетерпеливой жены, останутся в сохранности и в силе.
— Разумеется, — ответил он и добавил, привыкая к новому титулу: — Ваше Величество!
— И тот порт, — продолжил я, — который уже построили наши инженеры, начнет работать в штатном режиме. Наши торговые гильдии уже направили туда караваны сухопутным путем... Не хотелось бы их возвращать обратно.
Он насторожился, однако лицо, как ни странно, посветлело, я даже уловил оттенки облегчения. Ну не может победитель вот так просто отступить да еще с извинениями! Если бы так случилось на самом деле, то где-то опасный подвох.
— Разумеется, — ответил он медленно, быстро-быстро просчитывая варианты, — это послужит дружбе и сближению наших королевств... а если взаимовыгодно, то мы должны... и будем стремиться всячески развивать и поддерживать...
Я вздохнул с облегчением.
— Ну вот и все. Моя миссия миротворца выполнена. Господи, как же я люблю миротворить!.. Ваше Величество, все границы как Мезины, так и других королевств, где присутствует либо моя власть, либо мои войска, открыты для беспошлинной торговли ваших купцов и торговых гильдий!
Он подумал, покачал головой.
— Мне донесли уже, что вы весьма... влиятельны в целом ряде королевств.
— Моя слава миротворца бежит впереди меня, — сказал я гордо, вспомнив о городе Вифли и королевстве Эбберт. — Я бесконечно горд и счастлив, что там, где стоят мои миролюбивые армии, народы могут жить свободно и счастливо!.. Никто ничего не должен страшиться, кроме закона. Закон, естественно, это вы, Ваше Величество. И ни один лорд не смеет не только посягать на ваш трон, но даже уклоняться от налогов или вашего повеления работать на благо королевства, а не только его собственного удела!
Его глаза заблестели довольством. Это же мечта всех королей: освободиться от контроля феодалов, а я вот такой удивительный король, что в соседних королевствах поддерживаю не феодальную вольницу, ослабляя королевскую власть потенциального соперника, а именно власть короля...
А что непонятного, добавил я про себя, мне куда выгоднее контролировать одного крупного, чем сотню независимых мелких. А мелочь пусть давит он сам.
Он поинтересовался:
— Вы не будете против, если к нашей беседе присоединится мой лорд-канцлер?
— Нисколько, — ответил я. — Мы уже все обговорили, а лорд-канцлер лишь подтвердит и зафиксирует.
Он чуть улыбнулся, подтверждая, что я все понял правильно, и благодаря меня за понимание и шаг навстречу.
Через пару минут появился сэр Херлуф и сказал негромко:
— Ваше Величество, Джордж Эверетт, лорд-канцлер.
Я улыбнулся ему и сказал беспечным тоном:
— Вы тоже можете присутствовать, сэр Херлуф, если Его Величество позволит.
Король зыркнул на меня, проверяя, искренне ли сказал или для приличия, кивнул и сказал с неуверенностью:
— Да, сэр Херлуф, если Его Величество король Ричард не против...
В кабинет вошел и остановился в почтительном ожидании крупный сановник, на груди толстая золотая цепь с массивной бляхой, одежда королевских цветов, лицо сильно обрюзглое, глаза прячутся под толстыми нависшими веками.
— Садитесь, — сказал король, — все садитесь. Мы с Его Величеством королем Ричардом обсуждаем в легком разговоре положение в нашем регионе...
Лорд-канцлер посмотрел на меня с явным подозрением.
— Его Величество? — спросил он. — В наше время даже барон передвигается с немалой свитой...
Наступила неловкая пауза, я обворожительно улыбнулся.
— Все верно, дорогой лорд Эверетг. Но зачем ко-, ролям подражать баронам? К тому же, вы не поверите, но опасная жизнь короля становится менее опасной, когда вот так в дороге...
Он спросил в упор:
— Вы король?.. А как же королева Ротильда?
— Все дело в том, — пояснил я, — что я передвигаюсь быстрее, чем новости. Сообщаю к вашей радости, что я, стремясь к спокойной и мирной жизни, объединил в единое королевство земли трех бывших королевств: Эбберта, Скарляндии и Варт Генца, дабы строить доброе, чистое и как бы вечное на благо народов и под покровительством Церкви. Королевство названо мною Великой Улагорнией, в столицы определен Ричард вилл ь... что делать, такой был глас народа, что мы против него?.. В общем, это и все новости.
Особой радости на его лице не отразилось, но тревогу лорд-канцлер сумел не выказать слишком уж явно, что хорошо, не придется успокаивать и заверять в мирных намерениях.
— А что насчет, — спросил он осторожно, — грозного Мунтвига?
Я отмахнулся.
— Где-то забился в нору, а искать некогда. Многое только выглядит грозным. А когда познакомишься поближе... если рискнуть приблизиться и всмотреться, чаще всего увидим дутое величие. К счастью, мы с Его Величеством не такие, у нас все наружу, сердца на рукавах, вы видите чистоту моих мирных намерений, а я уверен в ваших добрых и благостных отношениях к миру и... Мезине, как надежному соседу.
Лорд-канцлер покосился на короля, но тот молчал, предоставив ему дальше вести разговор, и тот произнес с некоторой нерешительностью.
— Да, Ваше... Величество. Полагаю, вы безусловно правы. И какие ваши планы теперь... после вашего благополучного возвращения с этой ужасающей войны?