Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Научные и научно-популярные книги » Прочая научная литература » Ричард Длинные Руки - Король-консорт - Гай Орловский

Ричард Длинные Руки - Король-консорт - Гай Орловский

Читать онлайн Ричард Длинные Руки - Король-консорт - Гай Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:

Я сказал с надлежащей долей смущения:

— В первую очередь, я прибыл извиниться... да что там извиниться, принести свои искреннейшие извинения!.. Что я и сделал перед Его Величеством, а вас прошу засвидетельствовать мои слова.

Он вскинул брови, снова покосился на короля и даже его личного секретаря, но Херлуф молчит, а король лишь кивнул.

— Но, — произнес лорд-канцлер в нерешительности, — как же... Ваше Величество...

— С женой? — спросил я с тяжким вздохом. — Вы же знаете нрав дикой Ротильды! В мое отсутствие закусила удила... Напрасно я велел ей сидеть тихо и ждать меня.

Они все трое слушают настороженно, внимательно, но я видел, как постепенно начинают оттаивать, мое раскаяние и смущение неверными действиями моей жены очевидны. Женщины не должны позволять себе так много в нашем мужском мире, и я, как представитель мужского рода, стараюсь дать понять, что действия жены не одобряю.

— Гм, — произнес лорд-канцлер чуть живее и покосился на молчащего короля, — Ваше Величество очевидно правы. Моя жена — только жена. Занята детьми и вышивкой. И то я не уверен, что это ей под силу.

— Вот-вот, — сказал я. — Королева Ротильда только считает, что умеет править! Ну какая из женщины правительница?.. Сразу же наломала дров. Я пришел в ужас, когда увидел, что она за мое отсутствие натворила...

Он сказал живо, уже без запинки выговаривая мой новый титул:

— Ваше Величество?

Я вздохнул.

— Она не смела вторгаться в Гранде пт!.. Это не женское дело. Несмотря на песни и баллады, но мы, мужчины, куда более тонкие создания, согласны?

Он опасливо подумал, но не понял, куда клоню, на всякий случай кивнул.

— Да, Ваше Величество...

— И мы бы такое не допустили, — сказал я с досадой. — Но женщины — существа грубые и неделикатные, хотя и распускают о себе слухи как о нежных и возвышенных. Я ее, между нами говоря, чуть не убил за такое!.. Как она посмела? Грандепту исторически начертано быть другом Мезины, как Мезине — другом Грандепта!.. У нас и так все связано и переплетено, а не только общая граница!..

— Да-да, Ваше Величество, — подтвердил он с готовностью. — И что вы намерены делать?

Я тяжело вздохнул, помолчал, хмуря лоб, а потом заговорил медленно и с трудом, словно тащил на гору скатившийся от неуклюжего Сизифа камень:

— К сожалению, я отсутствовал слишком долго, а Ротильда построила, как я понимаю, без вашего разрешения порт и склады для товаров.

Я посмотрел на него с вопросом в глазах, он зыркнул на короля. Тот нехотя промямлил:

— Ну, вообще-то, я дал разрешение... но уже потом, как вы понимаете... Ее Величество королева Ротильда ввела войска, а у нас наметился некоторый разброд...

— Часть лордов, — спросил я, — приветствовали строительство порта? Простите, если вопрос не совсем деликатный, я вовсе не хочу наступить на мозоль, но тут все свои. Я имею в виду, политики...

Глава 15

Херлуф и канцлер молчали, а король ответил со вздохом:

— Да. Но мои лорды, как и королева Ротильда, не знают трудностей, что связаны с речной торговлей.

— Ваше Величество? — спросил я.

Он взглянул на меня с некоторой иронией.

— Думаете, я не думал о том, чтобы построить порт? И построить просторные речные суда для перевозки грузов? Или мои предшественники?

У меня заныло под ложечкой в предчувствии неприятностей.

— И что... мешает?

Он вздохнул.

— По Грандепту река идет недолго. Если перевозить судами только по Гранденту, то строительство порта и кораблей окупится очень нескоро. Если вообще... А дальше река идет через Пирмонт по Хойе, Эльфхельму, Бланкарии, Ригундии, Вяйноле... А там везде то ли дикие племена, то ли постоянные клановые войны... В общем, никакой торговли. Любые суда с товаром сразу грабят и тут же сжигают.

Я перевел взгляд на секретаря и канцлера, те лишь наклонили головы.

— И так всегда? — спросил я.

Король кивнул.

— По крайней мере, со времен моего деда.

— Гм, — сказал я со сдерживаемой злостью, — выходит, Ротильда не учла еще и это... Или учла?

— Ваше Величество?

Я пояснил, чувствуя на этот раз в самом деле неловкость:

— Возможно, рассчитывала, что если строительство зайдет очень далеко и средств будет вложено очень много, то я буду вынужден... ну, когда приперт к стене, как приходится поступать?

Херлуф шумно вздохнул, король проговорил невесело:

— Соглашаемся?

— Именно. Соглашаемся. Не бросать же, когда все уже построено или почти построено! И вбухано столько средств и усилий. Это как бы признать поражение!

— А предложить долю соседним королям?

Я пожал плечами.

— Смотря что у них за нравы. Есть королевства, где всякий чужак — враг, его нужно убить немедля. А его вещи сжечь. Если не хотят общения, то просто не хотят. С другой стороны...

Они все трое посмотрели на меня в ожидании, король поинтересовался:

— Ваше Величество?

— Почему, — проговорил я, — мы должны с этим считаться? Я имею в виду, с нарушениями прав и свобод населения, которое Господь сотворил свободным и дал ему право выражать свое мнение?.. К тому же это грубый и демонстративный вызов свободному рекоплаванию... Хотя тут Ротильда промахнулась, мне вовсе нет дела, какие порядки там в Хойе, Эльфхельме, Бланкарии и тем более Вяйноле, у меня от одного имени этого королевства мурашки по телу. С другой стороны, такое грандиозное строительство сворачивать уже поздно. Это будет безумное и ничем не оправданное расточительство.

Они переглянулись, король помрачнел, спросил почти недружелюбно:

— И какой видите выход?

Я развел руками.

— Это ваше королевство, Ваше Величество. Это ваша река. И потому все выстроенное должно находиться на вашей земле только с вашего разрешения. Мы же гуманисты!.. И в правовом поле.

— Ваше Величество?

— Я предлагаю, — сказал я, — участие в разделе прибыли. Не ломать же своими руками уже выстроенный порт с десятками просторных складов и завезенными товарами!.. Что сделано, то сделано. Но я не хочу, чтобы местное население смотрело на мезинцев как на оккупантов. Скажу Вашему Величеству откровенно, Мезина отныне будет под моим более пристальным надзором, дабы подобное больше не повторялось. А то вдруг что случится, винить будут теперь меня, а не Ротильду.

Он подумал, на губах появилась кислая улыбка.

— Да, вы уже не пристегнутый сбоку к ее подводе принц, как подавалось народу...

— Так и подавалось? — спросил я. — Обидно.

Он кивнул с некоторым злорадством в глазах.

— Нигде прямо, Ваше Величество, но умело создавалось именно такое впечатление.

Я вздохнул.

— До чего же хитра. Да еще и рыжая.

— Ваше Величество, — сказал он серьезно. — Вы уже не принц. Сейчас распространится весть, что вы — король. И не просто король, равный Ротильде. Как только подтвердится то, что вы сказали... я в этом нисколько не сомневаюсь!.. и все поймут, что король трех слитых воедино королевств — это великий король, все будут прислушиваться к вам, а не к королеве Ротильде.

— Ну наконец-то, — сказал я с облегчением. — А то все в тени своей великой супруги!..

Он пробормотал с непонятным выражением:

— Она в самом деле... великая.

Лорд-канцлер и сэр Херлуф пытались обговорить условия совместного использования порта и реки, но я с королевским достоинством сообщил, что это уже детали. Вот пришлю им своего канцлера, с ним все распишете, утрясете, оформите и в конце концов предоставите нам с Его Величеством королем Штольберг-Штольбергом документы на подписи.

С королем мы выпили на дорогу по кубку вина, после чего я кликнул Бобика, он явился, толстый и степенный, как лорд-канцлер, с отвисшим брюхом, и посмотрел с недоумением: что, уже?

— Посмотрим, — сказал я со злорадством, — как ты обгонишь Зайчика теперь!

Он посмотрел обиженно, торопливо ринулся в сторону ворот, спеша закрепить преимущество. Арбогастр фыркнул, на морде презрительное снисхождение, зато он под седлом и укрыт красивейшей попоной, а еще несет всадника, которому все кланяются.

Мы вынеслись под аркой ворот, Бобик торопится изо всех сил, хотя отвисшее пузо едва не черкает о землю, а бока как у стельной коровы, арбогастр идет грациозно и красиво, подчеркивая, что важна не только скорость, изящество еще важнее, мы же не в лесу...

А я чувствовал, как разогретый мозг уже бьется над проблемой: а вдруг эти на Маркусе прилетают, чтобы набрать у нас свежего здорового материала и, так сказать, спасти свою старую умирающую цивилизацию? Умирающую то ли от старости, то ли от болезни?.. И это регулярная пересадка кожи или переливание донорской крови лечит... Может быть, вообще спасает вселенную?

А я вот возьму и разрушу все великие планы существ, гораздо более мудрых, чем я?

Я разозлился, вперил взгляд в горизонт, не обращая внимания на бьющий в лицо тугой ветер. Они сильнее, это бесспорно, но вовсе не значит, что мудрее.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ричард Длинные Руки - Король-консорт - Гай Орловский.
Комментарии