Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Человек-саламандра - Александр Бирюков

Человек-саламандра - Александр Бирюков

Читать онлайн Человек-саламандра - Александр Бирюков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Перейти на страницу:

Однако есть и слабые стороны. Синдикаты, как правило, не заинтересованы в создании массового поточного производства. Любое производство налаживается под заказ и свертывается по его выполнении.

Господство синдикатов наполняет мир массой подобных друг другу, но отличающихся вещей очень хорошего качества. Это нужно прочувствовать. Мир, в котором всё добротно, уютно и уверено в себе. Профессионализм уживается с весьма компетентным любительством, конкуренция – скорее спорт, чем война, хотя спорт и жестокий. Мир, в котором нет технологических прорывов и не опробованных моделей. Каждая новинка встречается с подозрением, а предпочтение отдается совершенствованию привычного и проверенного.

Это очень неторопливый мир. Коммерческие войны ведутся десятилетиями, планомерно и осторожно. Челюсти на горле сжимаются медленно…

Государственное устройство в мире синдикатов не может быть демократическим. Не должно быть. Это власть аристократии.

Две палаты – верхняя аристократическая, а нижняя финансово-промышленная. Аристократы – Лендлорды – контролируют сырье и землю, а бизнесмены – производство и распределение. Получается вялотекущий конфликт, в котором нет барина, который рассудит, и нет гибкой системы принятия решений, потому что ротация власти крайне ограниченна. Ни аристократы, ни бизнесмены не склонны к радикальным переменам. Но такое не может продолжаться вечно…

Язык:

Существует несколько гипотез относительно того, почему язык Мировой Державы в хорошем приближении идентичен английскому.

В нем много от кельтских и других североевропейских языков, но немало и латинских корней.

При множестве отличий: письменность, произношение некоторых звуков, масса реминисценций с другими западноевропейскими языками, сходства между языком Традиции и английским всё же больше.

Настолько, что Лена понимает речь аборигенов, не особенно затрудняясь.

Это тем более странно, что во времена Урзуса Лангеншейдта язык сильнее походил на германский, а еще раньше – на санскрит.

Особенно удивительно это на фоне того обстоятельства, что язык Восточной Империи не вызывает никаких ассоциаций ни с каким известным нам языком. Следует полагать, что он сформировался в совершенно исключительных условиях.

Языковое сходство и несходство обусловлено, согласно самой распространенной гипотезе, тем, что Мир мог и прежде переживать сношения с иными реальностями, оказавшие на него сильное воздействие. В свете этого, например, очень интересна загадочная личность Грейт Шедоу, являющегося в том числе и легендарным культурным героем.

Существует и гипотеза, объяснившая бы, будь у нее подтверждение, легкость взаимопонимания. Согласно этой гипотезе все обитатели Мировой Державы в малой степени генетически наделены той способностью, которую развил в себе Остин.

Во всяком случае, это родовая, наследственная способность рода Зула, и ей наделены все, даже дальние, родственники.

Меры длины:

Высота одной ступени лестницы Лайтхауса равнялась примерно одной тысячной дегрии. До верха Флай насчитал пятьдесят две ступени. Значит, Лайтхаус был высотою в один критерион (15 метров) и две тысячных дегрии (0,001 дегрии равна 30 сантиметров, в обиходе просто тысячная). Скала, на которой стоял Лайтхаус, была высотою в половину дегрии. С такой высоты вид мог открываться на 40 вэй (40x900 метров – 36 километров).

Итак:

тысячная – 30 сантиметров (расстояние от запястья до локтя),

критерион – 15 метров (дистанция броска дротика),

дегрии – 300 метров,

вэй – 900 метров (колонна в 1000 человек),

стэндард – 1800 метров (эта единица измерения скорости судов и вообще скорости: крейсер дает 20 стэндард в час, воздушный крейсер-термоплан – 90 с/ч, паромотор – 35-40 с/ч, паротягач – 25-30 с/ч),

степ – три тысячных – 90 см,

лонг-степ – четыре тысячных – 120 см,

тач – десятитысячная – 3 см,

фингер – полторы десятитысячных – 4,5 см,

аникорн – половина десятитысячной – диаметр монеты в один золотой аникорн – 1,5 см,

ред – 2,5 см – диаметр монеты в 12 аникорнов (а также монета),

лорд – 5 см – диаметр монеты в 25 аникорнов (а также монета), место в совете лендлордов символически оплачивается суммой в 24 аникорна, плюс один аникорн идет в оплату секретарю палаты;

нидл – десятая часть от десятитысячной – 1,5 мм, (так, восьмиигольный калибр – 8 нидл – 12 мм),

хэа – 0,3 Нидл – 0,5 мм.

Меры веса:

паунд – фунт (что-то около английского фунта), различаются лордпаунд – 474 г, уэйтпаунд – 480 г, маркетпаунд – 460 г. (в зависимости от принятого эталона),

пут – 2 паунда,

крам – 12 паундов (6 путов).

оос – 37-40 путов.

Традиция:

Слово «Традиция» в Мире используют в значении более узком, чем мы. Традиция – это в первую очередь религия и культура. Однако и нечто большее.

Это большее можно попытаться описать, отталкиваясь от понятия традиционной культуры, главный принцип которой – трансляция знания в контексте личности Учителя, в притчеобразном, неформализованном виде. Синтез с религией здесь органичен, как нигде. Поскольку именно священный текст – миф – носитель традиционной культуры и инструмент ее трансляции.

Передача традиционной культуры в известной степени тавтология, ибо всякая культура существует постольку, поскольку передается (вообще говоря – может быть передана) от одного человека к другому. Но именно традиционная культура выдвигает на первый план задачу трансляции самой себя.

Тогда как в привычном нам земном, европейском обществе доминирует формальная культура, где передаче подлежит лишь сумма формальных знаний, а личность Учителя играет прикладную, подчиненную роль. От него зависит только качество передачи. Передаваемое само по себе не участвует в трансляции, являясь, по сути, знаковым языком для приведения самостоятельного мышления к формальным семантическим стандартам.

Точно так же в процессе не участвует и личность ученика. От него требуется только усвоить заданный объем информации.

Главным инструментом познания мира становится формула, с помощью которой идентифицируются и описываются процессы, а цель развития – совершенствование формул для более удачного описания процессов.

Ясная и легко идентифицируемая формальная культура так же далека от истины, как неформализованная – традиционная культура от ясности формул. Любая попытка формулировки приводит к выхолащиванию истины, превращению ее в догму.

В традиционной культуре предметом трансляции является живая личность Учителя как духовного существа.

В тех случаях, когда передача личности имеет место, – культура воспроизводится. Именно поэтому в Мире столь много значит институт друидов.

Традиция далека от формализации знания. Ее суть в создании правильных движений мысли – алгоритмов понимания, а не формального фиксирования и заучивания. Изучение «священного текста» запускает необходимые механизмы для самостоятельного открытия знания.

К сожалению, «священный текст» может быть понятен только изнутри традиционной культуры, поскольку вне ее существует лишь как открытый символ, бессмысленный набор предписаний, то есть не существует вовсе.

В Мире передаются священные, а также вспомогательные тексты (мифы, легенды, руководство по ритуалу друидов, грамматике, астрономии и т. д.). Элементы точного знания, строго говоря, – вспомогательный раздел.

В то же время точная наука, ее кажущийся формализм не противоречит принципам Традиции. Она существует как неотъемлемая часть, как развитие и обогащение священных текстов и передний край трансляции знания.

Искусство, также являясь неотъемлемой частью Традиции, имеет иную природу, чем та, что привычна нам. Оно являет собой интерпретацию священного текста и восходит к нему.

Волшебная притягательность всех видов искусства в формальной культуре в необязательности формализации, в возможности для всякого потребителя этого искусства самостоятельно опознать продемонстрированные процессы, переживания, движения мысли.

Произведение искусства ценно в процессе создания его, как акт творения, где творец искусства является частным случаем Творца вообще. Результат творчества интересен как частный случай понимания священного текста. Поскольку сам процесс познания в рамках Традиции очень личностный, то искусство выполняет консолидирующую роль. Художник выносит собственные интуитивные откровения на суд общества, и в этом диалоге рождается коллективное осознание правильно понятой Традиции.

Для понимания роли Традиции в Мире важно то, что ее успешное изучение приводит к возрождению духовной личности Учителя в ученике. Поэтому проблема «отцов и детей» в рамках Традиции представляется редким курьезом, порожденным неправильной трансляцией.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Человек-саламандра - Александр Бирюков.
Комментарии