Тот, кто умрет поседним - Тесс Герритсен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
74
Ютьюб (YouTube) — сервис, предоставляющий услуги видеохостинга. Пользователи могут добавлять, просматривать и комментировать те или иные видеозаписи. (прим. Rovus).
75
НСБТ (NTSB) — Национальный совет по безопасности на транспорте, является независимым американским агентством, расследующим происшествия на транспорте. НСБТ расследует и документирует все аварии в гражданской авиации, определенные виды автомобильных аварий, аварии на морском, железнодорожном и трубопроводном транспорте. (прим. Rovus).
76
НАСА (NASA) — Национальное управление по воздухоплаванию и исследованию космического пространства, ведомство, принадлежащее федеральному правительству США, подчиняющееся непосредственно вице-президенту США. Ответственно за гражданскую космическую программу страны. (прим. Rovus).
77
Центр космических полетов имени Годдарда — является крупной исследовательской организацией в структуре NASA. Был образован в 1959 году в штате Мэриленд и стал первым центром космических полетов NASA. В центре проводятся исследования Солнечной системы, Земли, всей Вселенной, разрабатываются автоматические космические аппараты, имеются ресурсы для самостоятельной разработки и сборки космического аппарата и т. д. (прим. Rovus).
78
Диасхиз — временная утрата рефлекторной активности в стволе головного или спинного мозга, развивающаяся в результате повреждения коры головного мозга. По прошествии некоторого времени это состояние подавленной рефлекторной активности заменяется одним из выраженных слишком сильно рефлексов и спастичностью конечностей (прим. Rovus).
79
Цикл сон-бодрствование — смена периодов сна и бодрствования, которая в норме должна составлять 24 часа (прим. Rovus).
80
Полмили — чуть меньше километра. (прим. Rovus).
81
Си Эс Ай (CSI) — осмотр места преступления (Crime Scene Investigation), в данном случае имеется в виду одноименный популярный сериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории. (прим. Rovus)
82
Новая Англия — регион на северо-востоке США, включающий в себя следующие штаты: Коннектикут, Мэн, Массачусетс, Нью-Хэмпшир, Род-Айленд, Вермонт, граничит с Атлантическим океаном, Канадой и штатом Нью-Йорк. (прим. Rovus)
83
БАНСП (VICAP) — База Арестов за Насильственные Серийные Преступления (так ее перевели в книге «Клуб «Мефисто», и, на мой взгляд, сделали это совершенно неправильно), программа изучения и анализа тяжких преступлений (Violent Criminal Apprehension Program), прототип российской программы «Монстр». В США единая сетевая база данных, предназначенная для отслеживания и сопоставления информации по тяжким преступлениям, в том числе составляет психологический портрет серийного убийцы. (прим. Rovus).
84
Посмертный интервал (Post‑mortem interval) — время, прошедшее с момента смерти человека. Если точное время неизвестно, используется ряд медицинских и научных методов, чтобы определить его. Также это возможно выяснить по степени разложения тела. (прим. Rovus)
85
Джут — волокно, изготавливаемое из растений одноименного рода. Из этих волокон производят преимущественно мешки и канаты. (прим. Rovus)
86
Betula papyrifera — латинское название березы бумажной, русские же названия вида: береза канойская и береза американская белая (прим. Rovus)
87
Fraxinus nigra — латинское название черного ясеня. (прим. Rovus)
88
Бальзамический тополь — дерево высотой до 30 метров, растет в северных районах США и Канаде, также произрастает в виде небольших кустарников на Чукотке, где внесен в местную Красную Книгу. Произрастает вдоль рек и горных речек, в долинах, по отмелям и по береговым склонам, одиночно или рощами. (прим. Rovus)
89
Алмазное плетение — также называется бриллиантовым и славится своей грузоподъемностью; переплетение нитей образует рисунок, состоящий из маленьких ромбиков, оно более сложное и придает веревке оптимальную равномерную эластичность и, в то же время, хорошее натяжение нитей, благодаря чему веревка очень хорошо держит вес и обладает небывалой цепкостью. (прим. Rovus)
90
Сантерия — религия, распространенная на Кубе, а также в среде афрокубинских эмигрантов в США и других странах. Представляет собой верования народа йоруба, смешанные с элементами католицизма, имеет множество сходных элементов с вуду и другими африканскими синкретическими религиями. (прим. Rovus)
91
Магистр Йода — один из главных персонажей «Звездных войн», мудрейший и самый сильный джедай своего времени. (прим. Rovus)
92
Нет, не пробовать. Сделать или нет. Не пробовать (No try. Do or do not. There is no try) — одно из самых известных выражений магистра Йоды, который славится своей необычной речью с перестановкой слов. Я, как поклонница Вселенной «Звездных войн», взяла на себя смелость написать правильную цитату этой фразы: либо Герритсен, либо персонаж Кроу ошибаются, произнося эту фразу в книге как «Не пробовать, сделать». (прим. Rovus)
93
«Грин-карта» (green card) — удостоверение личности или так называемая идентификационная карта, подтверждающая наличие вида на жительство у человека, не являющегося гражданином США, но постоянно проживающего на территории США, и предоставляющая право трудоустройства на территории этой страны. Проще говоря, это вид на жительство. (прим. Rovus)
94
Роксбери — тауншип (одна из административно-территориальных единиц третьего уровня в США) в округе Пеннингтон, Миннесота, США. (прим. Rovus)
95
Генерал МакАртур — Дуглас МакАртур, американский военачальник, обладатель высшего звания — генерал армии (1944), фельдмаршал филиппинской армии, кавалер многих орденов и медалей. (прим. Rovus)
96
Валькирия — в переводе с древнеисландского означает «выбирающая убитых», в скандинавской мифологии — дочь славного воина или конунга (короля, князя), которая реет на крылатом коне над полем битвы и подбирает павших воинов. Погибшие отправляются в небесный чертог — Валгаллу. С гривы ее коня (облака) капает оплодотворяющая роса, а от меча исходит свет. (прим. Rovus)
97
Лимская фасоль — американский вид фасоли, которую также называют «лунообразной» из-за приплюснутых с боков семян и серповидных бобов. (прим. Rovus)
98
Брюки карго — свободные брюки прямого кроя с широким ремнем и большим количеством карманов, расположенных не только по бокам и на ягодицах. (прим. Rovus)
99
«Янки» — полное название «Нью-Йорк Янкиз» (New York Yankees), профессиональный бейсбольный клуб, базирующийся в Бронксе, одном из пяти районов города Нью-Йорка. Команда выступает в Восточном дивизионе Американской лиги Главной лиги бейсбола. (прим. Rovus)
100
Крестцовые отверстия — парные отверстия на задней поверхности крестца; место выхода задних ветвей крестцовых спинномозговых нервов. (прим. Rovus)
101
Верхняя ветвь лобковой кости — часть лобковой кости, отходящая вперед от ее тела и ограничивающая сверху запирательное отверстие. (прим. Rovus)
102
Магистральные сосуды — наиболее крупные артерии, в которых ритмически пульсирующий, изменчивый кровоток превращается в более равномерный и плавный. Кровь в них движется от сердца. (прим. Rovus)
103
Бюстгальтер размера D — на очень большой размер груди, в просторечии называемый четвертым. (прим. Rovus)
104
Матушка Хаббард — героиня детских стишков. В психологии также матушкой Хаббард называют женщину, не обращающую внимания на внешний вид и полностью посвятившую себя семье. (прим. Rovus)