Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Современная проза » Загадка песков - Эрскин Чайлдерс

Загадка песков - Эрскин Чайлдерс

Читать онлайн Загадка песков - Эрскин Чайлдерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 75
Перейти на страницу:

Рулевой, не отрываясь, глядел вперед, удерживаясь на трудном курсе, ветер завывал так, что лучше не придумаешь. Я поднялся на колени и обследовал одну из шлюпочных талей. В них не было ничего примечательного, двойные, с блоком, как наш дирик-фал. Один конец талей цеплялся крюком за кольцо на шлюпке, другой стопорился на самой шлюп-балке. Кто-то должен осторожно травить его, или лодка просто плюхнется с высоты в воду. В поперечной плоскости шлюпка удерживалась грунтовами – тросами, идущими от балки и пропущенными через отверстия в киле шлюпки. Я перегнулся через борт и перерезал их карманным ножом. Результатом стало лишь чуть более заметное раскачивание лодки, потому как буксир шел под ветром у отмели и почти не имел крена. Я покинул свое укрытие, перебравшись на палубу по кормовой шлюп-балке, и стал тщательно готовить дальнейшие шаги. Через секунду я был уже у светового люка и поднимал длинный непромокаемый плащ Гримма. Тут я пережил секундное искушение. Но нет, люк был закрыт изнутри, а толстое стекло не позволяло ничего услышать. Итак, закутавшись в плащ и подняв воротник, я на цыпочках стал красться к штурвалу. Приблизившись к люку машинного отделения, расположенного ближе к носу от крыши каюты, я перешел на нормальный шаг, поднялся на «кафедру» и тронул рулевого за плечо, как это делал Гримм. Матрос отступил, буркнув что-то про свет, и штурвал оказался в моих руках. Гримм был человеком немногословным, и я просто толкнул его подчиненного локтем, махнув в сторону бака. Тот покорно, как овца, побрел к привычному месту на носу. Ему даже в голову не пришло – да и с чего бы? – проверять, кто отдал приказ, а вот я сразу узнал одного из парней с «Корморана».

Мой коварный план был гениален и прост. Мы, по моей оценке, находились примерно на полпути к Норддайху, в канале Бузе-Тиф, имеющем на этой стадии отлива судоходный фарватер ярдов в двести в ширину. Два слабых огня, один поверх другого, мерцали далеко впереди. Что они означали, меня не заботило, поскольку единственная от них польза заключалась в возможности проверить, как буксир слушается руля, поскольку это был первый мой опыт управления пароходом. Несколько острожных попыток дали мне первичный навык, и теперь ничто не могло предотвратить катастрофу.

Я принял немного вправо – именно эту сторону я выбрал, – потом еще, пока блестящая спина впередсмотрящего не дернулась слегка. Но то был отлично вымуштрованный слуга с врожденным доверием к «старику». Ну, теперь крути! Спица за спицей я поворачивал руль. Впередсмотрящий выкрикнул предупреждение, и я вскинул руку в молчаливом подтверждении. Следующий вопль раздался с лихтера, и я, помнится, подумал: «Любопытно, что станется с этой баржой?» – когда наступил финиш. То была эвтаназия, столь мягкая и постепенная (отмель ведь обрамлял толстый слой ила), что кораблекрушение случилось раньше, чем я успел это понять. Корпус предупреждающе задрожал легонько, когда киль наш врезался в густую, как масло, субстанцию, от обоих бортов стала расходиться рябь, а штурвал намертво заклинило. Буксир накрепко засел на песчаном ложе.

В последовавшей сцене паники я, скажу без ложной скромности, был единственным, кто сохранял спокойствие. Впередсмотрящий стрелой ринулся на корму, крича приятелю на лихтере. Гримм, сопровождаемый по пятам пассажирами, в мгновение ока вылетел на палубу, сыпля громами и молниями. Он кинулся к штурвалу, предупредительно уступленному мной, зазвенел телеграфом, стал дергать спицы. Под напором отлива буксир накренился, ветер, темнота и дождь усиливали беспорядок.

Я, в свою очередь, отступил за дымовую трубу, скинул сослуживший мне хорошую службу плащ и метнулся к шлюпке. Долгий и горький опыт сидения на мели подсказывал, чего следует ожидать. По пути я врезался в одного из пассажиров и завербовал его себе в помощники. Случай позволил мне разглядеть его лицо, и догадка подтвердилась. Передо мной стоял человек, который в Германии, как никто иной, имел право настаивать на чем угодно[112].

Когда мы вдвоем добежали до шлюп-балок, с левого борта послышался резкий звук, похожий на пистолетный выстрел. Как я понял, это баржа, имеющая осадку меньшую, чем у парохода, пролетела мимо последнего и порвала буксирный трос. Снова поднялся гвалт, среди которого я разобрал голос Гримма: «Спустить шлюпку!» Да только приказ этот был исполнен раньше, чем его отдали. Мы с господином пассажиром распределились на талях и аккуратно спустили лодку. Покончив с этой операцией, я проворно ухватился за оттяжку троса и спрыгнул в шлюпку. Высота была небольшой, потому как буксир сильно накренился на правый борт – примите во внимание наш курс и направление отливного течения и поймете, почему. Носовой крюк поддался сразу, а вот кормовой держался намертво.

– Потрави! – властно скомандовал я, а сам потянулся за ножом.

Помощник подчинился беспрекословно. Крюк вышел из кольца, я отбросил высвобожденные тали, и шлюпка поплыла.

Карта 1

Карта 2

Карта 3

Карта 4

Глава XXVIII

Мы убиваем двух зайцев

Не берусь гадать, когда атмосфера недопонимания на выброшенном на берег пароходе сменилась на более продуктивную, потому как задолго до этого я оснастил уключины, вставил весла и при помощи отлива и ветра весело погреб обратно, к острову Нордерней, огни которого просвечивали сквозь дождевую пелену на севере. Сначала я погнал лодку по направлению к лихтеру, безнадежно засевшему с подветра, но, как только счел себя на безопасном расстоянии от буксира, повернул к собственному спасению. Послышался залп разъяренных воплей, но вскоре он стих вдали. На полном ходу при отливе, еще не достигшем низшей отметки! Они тут простоят часов пять, не меньше. Заблудиться было невозможно, и при помощи природных своих союзников я махом проделал нужные две мили. На последнем отрезке, где мой курс пересекал Рифф-Гат, пришлось преодолеть изрядную болтанку, а потом я обернулся через плечо, испытывая Бог весть какое волнение, и стал искать глазами низкий корпус и конусовидную мачту «Дульчибеллы». Ее нет! Но нет смысла искать там, где оставил. Лихорадочно орудуя веслами, я промчался по гавани мимо дремлющего парома и, хвала Небесам, увидел пришвартованную к пирсу яхту.

– Кто идет? – послышалось снизу, когда я ступил на борт.

– Тише, это я.

Мы с Дэвисом обнялись в темноте каюты.

– Как ты, старина? – спросил мой друг.

– Отлично. А ты? Спички! Сколько времени? Скорее!

– Господи, Каррузерс, какого черта ты с собой сотворил?

Подозреваю, после двух дней бродяжничества вид у меня был еще тот.

– Десять минут четвертого, – прервал его я. – Это вторжение в Англию! Долльман на вилле?

– Вторжение?

– Долльман на вилле?

– Да.

– А «Медуза» на плаву?

– Нет, засела в грязи.

– Проклятие! А мы?

– Да, но «Дульчи» задвинули за паром.

– Тогда выводим ее! Выталкиваем! Режь концы!

В течение нескольких трудных минут мы пыхтели, пока не вывели «Дульчибеллу» на глубокую воду впереди парохода. Одновременно я шепотом поведал Дэвису основные факты.

– Сколько нам требуется, чтобы выйти в море? – спросил я.

– Десять минут.

– Когда рассвет?

– Солнце встает в семь, светать начнет около пяти. Куда идем?

– В Голландию или в Англию.

– Немцы начинают вторжение уже сейчас? – без тени волнения поинтересовался Дэвис.

– Нет, только репетируют! – не к месту пошутил я.

– Тогда можно подождать.

– Ждать мы можем в аккурат полтора часа. Идем на берег, прижмем Долльмана. Нам следует разоблачить его и забрать обоих на борт. Сейчас или никогда. Все святые, дружище, ну не в таком же виде! (На Дэвисе еще красовалась пижама.) Морской костюм!

Пока он приобретал христианское обличье, я продолжал излагать факты и обрисовал план.

– За тобой наблюдают? – поинтересовался я.

– Думаю, да. Парни с «Корморана».

– «Корморан» здесь?

– Да?

– Экипаж?

– Сегодня никого нет. Гримм забрал всех на тот буксир. Я видел. И еще одно – «Блиц» тут.

– Где?

– На внешнем рейде. Ты разве его не видел?

– Я не смотрел. Но его капитан в отсутствии. Так же, как Беме, некий третий и ребята с «Корморана». Берег чист. Сейчас или никогда.

Снова пошли мы по длинному пирсу и молчаливым улицам, подставив спину дождю. Ноги наши словно летели, так мне казалось. Усталости я не чувствовал. Дэвис иногда переходил на бег, бормоча себе под нос: «Подлец!»

– Я был прав, но с точностью до наоборот, – то и дело повторял он. – Все-таки был прав – проливы служат ключевым моментом замысла. Чатэм – единственная наша база на востоке, на Северном море у нас нет военных портов или эскадр. Немцы намереваются высадиться на этих Богом забытых отмелях близ Гроуча и Блэкуотера.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 75
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Загадка песков - Эрскин Чайлдерс.
Комментарии