Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Современная проза » Загадка песков - Эрскин Чайлдерс

Загадка песков - Эрскин Чайлдерс

Читать онлайн Загадка песков - Эрскин Чайлдерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Перейти на страницу:

Восточная Голландия находится в непосредственной близости от промышленных областей, разорение которых, по настоянию автора, является настоящей задачей высадки. Он с уверенностью утверждает, что там не ведется (в собственно военном смысле) никаких приготовлений к отражению подобного нападения. За исключением норфолкского побережья, Восточная Голландия является также ближайшим к Германии участком британского побережья. Она существенно ближе, чем эссекские отмели, и доступна в результате простого перехода по открытому морю, не затрагивающего опасных для навигации районов, таких, как устье Ла-Манша и эстуарий Темзы от Гарвича и далее на запад. От острова Боркум дистанция составляет приблизительно 240 морских миль в направлении на юго-запад, а от Вангерога – 280 миль. Ориентировочное время, необходимое собравшимся с внешней стороны островов флотилиям на то, чтобы покрыть это расстояние, составляет от тридцати до тридцати четырех часов.

Посадка на баржи образует следующий раздел меморандума. Она должна быть осуществлена за одну приливную фазу. В отношении шести зилей это означает период времени в два с половиной часа из каждых двенадцати, в течение которых вода стоит достаточно высоко. В Нордене этот временной промежуток существенно дольше. Это немного, но вполне достаточно, если машина будет работать, как часы. Во всех каналах высшая точка прилива наступает почти одновременно, разница между двумя самыми удаленными точками, Каролинензилем и Гретзилем, не превышает получаса.

В завершающей части документа беспристрастно взвешиваются риски, с которыми сопряжена такая экспедиция. Лейтенант N хотя и убедительно рекомендует свой план, но не склонен впадать в эйфорию. Новая история не знает вторжения, хоть в малейшей мере сопоставимого по масштабу с замышляемым Германией против Англии. Любое подобное мероприятие является опаснейшим экспериментом. Но он настойчиво утверждает, что выгоды предложения перевешивают риски, которые присутствуют и при любом другом методе.

Вопреки всем стараниям метеорологов экспедицию может застать плохая погода? Верно, но если подобное случится при высадке десанта с транспортов на шлюпки, последствия окажутся не менее, если не более тяжкими.

Транспорты способны отойти и переждать шторм? Да, но промедление губительно, ибо только скорость гарантирует успех подобного предприятия.

Часть лихтеров может затонуть? Ну и что же – если игра стоит свеч, с потерями можно смириться. На полях сражений солдатские жизни растрачиваются десятками тысяч.

Флотилия может быть деморализована во время перехода атаками миноносцев? Принимается, но подобное может случиться и с армадой транспортов, к тому же один удачный залп способен отправить на дно в десятки раз больше солдат с меньшими шансами на спасение. В обоих случаях все зависит от эффективности и бдительности эскорта.

Автор добавляет затем абзац, способный наполнить сердца обоих наших искателей приключений чувством триумфа. Там говорится о том, что если, по несчастью, англичане своевременно проведают-таки про замысел, то могут выслать тучу мелкосидящих судов, которые, избежав немецких боевых кораблей, обрушатся на флотилии барж в момент их выхода из зилей. В таком случае экспедиция будет обречена. Но автор придерживается мнения, что подобного поворота не стоит опасаться. Британский флот не испытывает нужды в отважных офицерах, но совершенно не имеет в своем распоряжении людей, знакомых с приливами и мелями в этих сложных водах. Английские карты не стоят доброго слова, и не существует свидетельств (как уверяет автор меморандума) о том, что Адмиралтейство ведет работу в этом направлении. Позвольте здесь заметить, что я целиком разделяю мнение мистера Дэвиса, высказанное им в одной из первых глав, когда они с другом еще находились в одном из больших эстуариев. Его «приливная теория», хотя и имеет лишь косвенное отношение к главному замыслу, в принципе, верна и должна быть принята к сведению, иначе я не стал бы уделять ей столько места.

И в заключение еще одно слово. Существует аксиома, очень популярная сегодня. Она гласит, что нам не стоит бояться нашествия на Британские острова, потому как, если мы утратим господство на море, Англия просто умрет с голоду, а это гораздо более верный и дешевый способ привести нас к покорности. Аксиома эта по сути своей пуста и бессмысленна, но из-за частого повторения сделалась чем-то вроде догмата веры. Из нее вытекает, что «господство на море» – суть вещь, которой можно завладеть или лишиться единовременно, что мы можем обладать им сегодня и навсегда утратить завтра. Напротив, в условиях противоборства более или менее равных сил превосходство на море может оспариваться в течение неопределенно долгого времени. И даже в маловероятном случае, что наш неприятель возьмет верх, ему вряд ли удастся до такой степени перерезать линии нашей коммерции, блокировать наши порты и обширную береговую линию, воздействовать на готовые снабжать нас нейтральные государства, чтобы поставить нас на колени раньше, чем за два года. А за это время мы сумеем перестроиться с оглядкой исключительно на наши внутренние ресурсы и приготовиться к реваншу на море.

Нет, гораздо более верная аксиома состоит в том, что кратчайшим и вернейшим способом заставить нас капитулировать является именно вторжение. Дух наш крепок, но давайте посмотрим правде в лицо: если набег, подобный описанному выше, будет претворен в жизнь, если вы взвесите все его последствия, то даже самый крепкий дух может поникнуть. Данная попытка была предотвращена, но могут быть и другие. В любом случае, нам известно, как смотрят на эти вещи в Германии.

Э.Ч.

Постскриптум

(март 1903 г.)

Случилось так, что за время, пока эта книга находилась в печати, правительством был предпринят ряд шагов по устранению некоторых слабых мест, обозначенных выше. Был образован Комитет национальной обороны, и поддержка, оказанная ему, служит лучшим ударом по апатии и неразберихе, ради борьбы с которыми и возник Комитет. В устье реки Форт выбрано место под строительство военно-морской базы на Северном море. Решение правильное, но запоздалое, ибо пройдет лет десять, прежде чем существующая якорная стоянка превратится в полном смысле слова в «базу». Организован флот Северного моря – еще одна превосходная мера, однако стоит учесть, что флот этот составлен из устаревших кораблей, не способных противостоять главным немецким силам в условиях, описанных выше.

И последнее: комиссия Меннинга (среди прочих дел) туманно высказалась в пользу учреждения Добровольческого резерва. Мы понятия не имеем, к чему приведет эта рекомендация, будем надеяться, что не к фиаско, которым закончился последний, неудачно задуманный эксперимент. Разве не пробил час, когда каждый англичанин должен систематически упражняться в обращении с морем или винтовкой?

Краткий словарь морских терминов

Бак – носовая часть верхней палубы до передней мачты (фок-мачты).

Бакштаг – 1) курс корабля, который с направлением попутного ветра образует угол более девяноста и менее ста восьмидесяти градусов; 2) снасть стоячего такелажа для укрепления с боков рангоутных деревьев.

Банка – 1) сиденье для гребцов в шлюпке; 2) мель среди глубокого места.

Бакен – плавучий знак, устанавливаемый на якоре для обозначения навигационных опасностей или фарватеров.

Баркас – большая весельная или моторная шлюпка.

Бейдевинд – курс корабля, когда угол между направлением судна и встречным ветром менее девяноста градусов. Идти в бейдевинд – значит идти под острым углом к направлению ветра.

Бизань – 1) задняя мачта на корабле; 2) косой парус, поднимаемый на этой мачте.

Блок – груз с колесом внутри, который служит для проводки снасти.

Бон – плавучее заграждение. Также см. веха.

Бриз – ветер, дующий на берегах морей днем с моря на сушу, а ночью с суши на море.

Бушприт – горизонтальная или наклонная балка, выдающаяся с носа корабля, служит для подъема кливеров и других работ.

Буй – поплавок для указания какого-либо места на поверхности воды или для спасения утопающих.

Бухта – 1) небольшой залив; 2) трос, свернутый кругами, или снасти, уложенные кругами.

Бушлат – род верхней одежды матросов, форменная двубортная черная куртка на теплой подкладке.

Ватерштаг – канат, крепящий бушприт к носу судна.

Вахта – 1) дежурная часть личного состава на корабле (обычно половина или треть), несущая службу. 2) промежуток времени, в продолжение которого дежурная часть несет вахту.

Верп – см. якорь.

Веха – укрепленный на якоре или воткнутый в дно шест, выступающий из воды и служащий для указания фарватера, мелей и т. п.

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Загадка песков - Эрскин Чайлдерс.
Комментарии