Великое плавание - Зинаида Шишова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Румпель – рычаг, при помощи которого поворачивают руль.
Сарацины. – Так в средние века европейцы называли арабов и турок.
Серебро живое. – Так называли в средние века ртуть.
Сирокко – жаркий ветер.[94]
Фарнега – испанская мера сыпучих тел; фарнега пшеницы – около 30 килограммов.
Фелука – небольшое парусное судно.
Филигранный – тонкой ювелирной работы.
Фискал – доносчик, шпион, тайный наблюдатель.
Фордевинд – ход судна по направлению ветра.
Форштевень – носовая часть киля.
Францисканец – монах католического ордена Франциска Ассизского.
Шкафут – часть верхней палубы на парусном судне.[95]
Эдем – земной рай, благодатный уголок земли.
Примечания
1
Так во времена Колумба называли китайцев и Китай.
2
Объяснения непонятных слов – см. «Словарь непонятных слов» в конце книги.
3
Торговый дом Медичи во Флоренции вел торговлю с Англией, Фландрией, Германией и Францией, имея отделения в Риме, Милане и других итальянских городах.
4
Фуггеры – богатые немецкие купцы, занимавшиеся торговлей и банковыми операциями.
5
Это слово производят и от немецкого слова Solide – сумма.
6
«Скамья Джакомо Фульчинелли».
7
«Скамья Томазо Эсколапеи».
8
«Генуэзский банк».
9
Пифагорейцы – ученики и последователи греческого ученого Пифагора, родившегося около 550 года до нашей эры на острове Самосе.
10
Аристотель – один из величайших ученых древнего мира. Родился в 384 году до нашей эры. Был учителем Александра Македонского.
11
Плиний Старший – крупный римский ученый, в своей «Естественной истории» изложивший всю сумму научных знаний своего времени. Родился в 23 году нашей эры. Погиб при извержении Везувия в 79 году. О гибели его рассказал племянник ученого Плиний Младший.
12
Наиболее часто повторяемая католиками молитва богоматери.
13
Поло Марко – замечательный итальянский путешественник; первый европеец, описавший Восточную Азию. Родился в Венеции в 1256 году. В своих записках Марко Поло рассказал о жизни Монгольской империи и Китая. Эти записки получили широкое распространение в Европе.
14
Региомонтан (1436–1476) – известный астроном из Южной Франконии. Один из первых перевел на латынь непосредственно с греческого «Альмагеста» Птолемея.
15
Тосканелли Паоло – знаменитый флорентийский врач, географ и агроном. Он составил карту Атлантического океана, доказывая, что западный путь в Индию короче восточного.
16
Принц Энрике Португальский (1394–1460) – принц Генрих, прозванный Мореплавателем за его любовь к путешествиям. Снаряженные им экспедиции открыли много дотоле неизвестных островов Атлантического океана.
17
Диаш Бартоломеу – португальский мореплаватель, обогнувший в 1486–1487 годах южную оконечность Африки.
18
Мыс Бурь впоследствии получил название «мыс Доброй Надежды».
19
Во времена Колумба Индией назывался не только Индостан, но также Китай, Япония, Индо-Китай и Малайский архипелаг.
20
Бенинказа Андреас – известный генуэзский картограф, живший в XV веке.
21
Геркулесовыми столпами в древности и в средние века называли Гибралтарский пролив. Море Тьмы – Атлантический океан. Антилия – легендарный остров, изображавшийся на средневековых картах к западу от Азорского архипелага. Сипанго – Япония; впервые это слово появилось на европейских картах после путешествия Марко Поло сам Марко Поло в Японии не был.
22
Колумб свой проект ни в Англии, ни во Франции лично не предлагал. Он на это уполномочил своего брата Бартоломе.
23
Золотой Херсонес и страна Офир – легендарные страны, где, по библейскому преданию, царь Соломон добывал золото для иерусалимского храма.
24
Итальянское имя Кристофоро Коломбо по-латыни – Христофор Колумбус по-испански произносилось «Кристоваль Колон».
25
Бегайм Мартин – ученик Региомонтана, одного из крупнейших географов XV века.
26
Завоевание Испании арабами (маврами) началось в 711 году. Арабы победили христианские войска вестготских королей. Около пяти столетий продержались арабы в Испании, создав высочайшую культуру, прекрасные здания, оросительные каналы, библиотеки. В покоренных мусульманами областях процветали ремесла и искусства. К середине XV века могущество мавров ослабело, и они были вытеснены почти со всего полуострова.
27
В описываемое время ремесленники различных специальностей объединялись в цехи. Каждый цех имел свой суд, разбиравший дела не только членов цеха, но и членов их семьи.
28
Или «Маргиланта».
29
Маэстре (исп.) – соответствует нынешнему званию «шкипер».
30
Пилот того времени выполнял обязанности штурмана нынешнего флота.
31
Латинские, или треугольные, паруса, дававшие кораблю возможность идти по курсу при боковых ветрах, были незаменимы в каботажных плаваниях.
32
Прямые, или четырехугольные, паруса, помогавшие кораблю лавировать при противном ветре, применялись в дальних плаваниях.
33
Остров Святого Брандана – легендарный остров. По преданию, ирландский аббат Брандан с тремя тысячами монахов в поисках Святой Земли высадился на этот остров. В ясную погоду многие моряки видели этот остров к западу от Азорских островов, но он всегда исчезал по мере их приближения к нему. Катай – так в своих записках Марко Поло называл Китай.
34
«Синьор» – здесь и далее употребляется итальянское обращение «синьор» даже в применении к испанцам, которых следовало бы называть «сеньор».
35
Команды кораблей того времени состояли из маринеро – обученных матросов высшей статьи и груметов – палубных матросов. К разряду груметов относились также и корабельные мальчики (юнги), так что, собственно, особых льгот для Франческо адмирал не добился.
36
Слово «природа» – natura – часто попадается в книгах того времени, но Франческо хочет сказать, что он впервые услышал слово «природа», употребленное вместо слова «бог».
37
Коломбо – по-итальянски голубь.
38
Лигурия – область Италии, прилегающая к Лигурийскому морю. Генуя – самый крупный порт Лигурийского побережья.
39
Птолемей Клавдий – знаменитый греческий астроном, математик и географ, живший во II веке нашей эры в Александрии, в Египте. Птолемей считал, что Земля является центром Вселенной; он полагал, что поверхность земного шара состоит из суши, по которой разбросаны моря и океаны. Взгляды Птолемея были широко распространены в средние века.
40
И я вздрогнул, так необычно прозвучал голос моего друга.
41
Адонис – в древности его представляли себе в виде прекрасного юноши, возлюбленного богини любви.
42
Мандевилль Джон – английский путешественник конца XIV века, посетивший, по его словам, Турцию, Армению, Египет, Ливию, Сирию, Персию, Халдею, Эфиопию, Индию и другие страны. Несмотря на чудовищные преувеличения, которые он допускал в своих рассказах, Колумб глубоко верил ему.
43
Саргассово море – покрытая водорослями часть Атлантического океана, тянущаяся от Канарских островов вдоль берегов Южной Америки.
44
Триона – предместье Севильи.
45
Вилохвостка – птица, обычно залетающая далеко от берега. Колумб либо ошибался, либо старался подбодрить команду: появление вилохвостки не могло считаться признаком близости суши.
46
Готфрид Бульонский – лотарингский рыцарь, один из предводителей первого крестового похода.
47
Их высочества. – Такой титул носили короли Кастилии, Леона и Арагонии. Только после вступления на императорский престол Священной Римской империи Карла I, внука Изабеллы и Фердинанда (как император он принял имя Карла V), королям Испании был присвоен титул «Величеств».
48
Л и г а – единица измерения длины. В определении ее – в переводе на другие меры длины – существует разнобой. Колумб считал ее равной 4 итальянским милям, или 5924 метрам. По другим сведениям она равняется 4392 метрам.