Загадочная леди - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Никто так и не остановил его.
А теперь она замужем за человеком из высшего общества. Этот брак вначале был исполнен горечи, но быстро и неожиданно превратился во что-то сладостное и, без сомнения, дорогое им обоим. И теперь счастье этого брака, даже само его существование, висит на волоске. Потому что общество отвергло ее по одной причине.
И она все это приняла. Кротко. Даже униженно. Еще недавно она была совершенно унижена. Она просила и умоляла. Она позволила, чтобы ее бичевали, ее заставили смириться.
Но вдруг она поняла, что ей хочется бороться. Бороться из-за Хэрри. Теперь, когда они опять нашли друг друга, она не хочет потерять его. И бороться за Рекса, за их брак. Брак этот изначально не был совершенным, но за две недели, что они провели в Стрэттоне, он каким-то странным образом приблизился к совершенству. И за него стоило бороться. И за Рекса тоже стоило бороться. Мысль о том, что она потеряет его, теперь невыносима для нее. Она любит его – Кэтрин перестала гнать эту мысль от себя, как делала это недавно.
Она его любит.
И она хочет бороться за себя. Может быть, главным образом – за себя. Она не делала ничего такого, чего стоило бы стыдиться, – ни с сэром Ховардом Коупли, ни с Рексом. Возможно, кое-какие глупости она натворила, поддавшись слабости, но все-таки ничего такого, чтобы навлечь на себя позор. Из нее сделали жертву, и она вела себя как жертва – по крайней мере в последнее время. Ей не хочется ощущать себя жертвой, досадно, что она не может побороть это ощущение. А самоуважение – в конце концов, это самое ценное, что есть у человека. Если ты не в состоянии уважать себя и не нравишься самому себе, – значит, твоя жизнь кончена.
Молчание затянулось. А когда Кэтрин наконец взглянула на мужа, то увидела – он не сводит с нее внимательного взгляда, и в его глазах промелькнул отсвет чего-то неуловимого, пожалуй, одобрения, – Прекрасно, – сказала она, как если бы приняла решение самостоятельно, – я поеду к папе сегодня вечером, И как он отнесется к этому – его дело. А завтра отправлюсь на бал к леди Миндел. Примут меня там или нет – дело ее и ее гостей.
– Браво, любовь моя, – тихо проговорил Рекс. Хэрри погладил ее по руке.
– Вот теперь я узнаю тебя, – сказал он. – Теперь ты опять стала моей Кэти. Я уж подумал, ты изменилась, но вижу, что ошибся.
Если ей суждено потерпеть поражение, подумала Кэтрин, то по крайней мере она примет это с высоко поднятой головой и с вызовом во взгляде.
Граф Пакстон был заинтригован намерением виконта Роули посетить его вместе с женой во второй половине дня. Виконт понял это сразу же, едва их провели в гостиную и хозяин поднялся им навстречу. Брови его были подняты, выражая вежливое любопытство.
– Роули? – сказал он, наклоняя голову. – Очень рад.
Мадам?
Он взглянул на нее и похолодел. Быстрый взгляд, брошенный на жену, убедил лорда Роули, что она не упала в обморок. Она ответила ему твердым взглядом, высоко подняв голову. Как он гордился ею в эту минуту! И как восхищался ее красотой.
– Здравствуйте, папа, – спокойно произнесла она.
На миг воцарилось молчание.
– Что это значит? – спросил граф Пакстон, напряженно нахмурив брови.
– Ваша дочь оказала мне величайшую честь, став моей женой месяц назад, – проговорил виконт. – Мы провели некоторое время в Стрэттоне, а теперь часть сезона пробудем в Лондоне. Мы приехали, чтобы засвидетельствовать вам наше уважение, сэр. Граф не сводил глаз с дочери.
– Это безумие! – сказал он. – Полагаю, она вовлекла вас в это дело обманом, Роули?
Виконт почувствовал, что ему нужно приложить почти физическое усилие, чтобы сдержать ярость. Тут ярость не поможет.
– Да, если любовь – обман, сэр, – начал он. – Я полюбил ее. – Но ему не хотелось говорить о Кэтрин с этим человеком или с кем-либо еще в третьем лице, словно она неодушевленный предмет или слабоумная, которая не может ни понять, что речь идет о ней, ни принять участия в разговоре. Он посмотрел на нее и улыбнулся. – Разве не так, любовь моя?
Как глупо, что приходится все это говорить в самый неподходящий момент, когда он полюбил ее – сразу же или когда они вступили в брак? Сейчас это не имеет значения.
Она улыбнулась ему в ответ. “Как ей больно, – подумал он, – видеть такую реакцию отца!"
– Вы безумец, – сказал граф Пакетов. – Все это безумие. Вы должны покинуть Лондон немедленно, или мы все будем обесчещены. Мой сын…
– ..полагал все эти годы, что его сестра умерла. – Лорд Роули не смог удержаться от резких ноток в голосе. – Он знает, что она жива. Они встретились сегодня утром в Роули-Хаусе. – И он опять улыбнулся Жене.
– Это жестоко, папа! – заговорила она. – Я не умерла и ни в чем не виновата. Я согласилась уехать и не усложнять вам жизнь. Мы с Хэрри всегда были очень дороги друг другу. У вас не было никакого права лгать ему.
«Браво, любовь моя! – подумал виконт Роули. – Браво!»
Граф провел рукой по своим редеющим волосам. Виконт заметил, что им так и не предложили сесть.
– Мы отнюдь не собирались усложнять вам жизнь, сэр, – сказал он. – Завтра вечером я сопровождаю жену на бал к леди Миндел. Если вы намеревались быть на балу, у вас есть возможность не ездить туда. У виконта Перри тоже есть такая возможность, хотя я полагаю, что он уже принял решение быть на балу. Он заявил, что второй танец намерен танцевать с Кэтрин.
– Он просто молокосос! – заявил граф. – Он не понимает, что… – Но тут же осекся на полуслове и вздохнул. – Я должен был предвидеть, что в один прекрасный день произойдет нечто подобное. Вы, Кэтрин, всегда были самой упрямой женщиной из всех, кого я знал. Будь это не так, вы вышли бы замуж за того мерзавца и были бы несчастны с ним до конца дней своих. Но спасли бы честь семьи. Не могу сказать, что сейчас я сожалею, что вы этого не сделали.
– Папа, – тихо проговорила Кэтрин.
Граф переводил взгляд с дочери на ее мужа в полном отчаянии.
– Вы оба глупцы. Я думал, Роули, что вы умнее. Боудли принадлежит вашему брату, конечно. Ладно… Не стоять же вам здесь весь вечер. Давайте сядем и обсудим, что можно сделать, чтобы покончить со всем этим. Впрочем, покончить с этим нельзя. Поверьте мне. Бал у леди Миндел, говорите? Ну и выбор. Чудовищно! Одно из самых многолюдных сборищ в сезоне. Но вы ведь не передумаете, не так ли?
– Нет, сэр, – сказал лорд Роули, подводя жену к дивану, на который указал граф, и усаживаясь рядом с ней.
– Нет. – Граф кивнул. – Значит, мы должны сделать все возможное, чтобы… Позвоните, чтобы принесли чай, Кэтрин. Вы хорошо выглядите, должен отметить.
– Благодарю вас, папа, – сказала она, вставая и дергая за шнур звонка.