Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Чудовища из Норвуда - Кира Измайлова

Чудовища из Норвуда - Кира Измайлова

Читать онлайн Чудовища из Норвуда - Кира Измайлова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 77
Перейти на страницу:

  Я выронила баночку с помадой. О чем я думаю?! Какой супруги?..

  -Госпожа, - окликнула Моди, - вот ваши туфли.

  Я встряхнула головой, отгоняя странные мысли, обулась и вышла на лестничную площадку. Снизу доносились голоса: Хаммонд обстоятельно рассказывал о чем-то гостю, а тот с явным интересом задавал все новые и новые вопросы.

  В том, что Хаммонд не скажет лишнего, я была уверена, не впервой, но стоять вот так было глупо, и я двинулась вниз по лестнице, стараясь не наступить себе на подол. Спасибо, Моди была рядом и поддерживала меня под локоть!

  -Поди скажи девушкам, - шепнула я ей, - чтобы порасспросили слуг этого гостя, зачем он сюда явился. Что-нибудь они наверняка знают! А не захотят говорить, так пусть угостят их от души. Скажи Роуз, я велела наливать, не жалея!

  -Будет исполнено, госпожа! - ответила она и убежала.

  -Хаммонд, - произнесла я, остановившись на ступенях, - что с ужином?

  -Сию минуту будет подан, госпожа, - вымолвил он и махнул Нику. - Извольте пожаловать к столу!

  Молодой человек вскочил при виде меня, но, кажется, не знал, что сказать.

  -Хаммонд, у нас гости? А почему меня не предупредили? - спросила я, смерив незнакомца взглядом. Моди не солгала - он был хорош собой, высок, прекрасно сложен, а в эти голубые глаза наверняка влюбилась не одна девица!

  -Не желали прерывать ваш отдых, госпожа, - тут же нашелся Хаммонд. - Благородный юноша заплутал в Норвуде и чудом выбрался к поместью.

  -Ах, опять... - я махнула рукой и, пройдя по холлу, двинулась в столовую, где уже был накрыт стол. - Это так скучно...

  -Госпожа, - окликнул молодой человек, устремившись вслед за мною, - прошу извинить за вторжение, но, право, мы заблудились и только случайно нашли торную дорогу к вашему поместью.

  -Это не мое поместье, - ответила я, пока Хаммонд отодвигал для меня стул.

  -Я Кензи Мейнард, - спохватился юноша. - Простите, что не представился сразу, но, право, я немного растерялся... Дворецкий сказал, что хозяина нет дома, но ни словом не упомянул о хозяйке.

  -Я не хозяйка, - сказала я и постаралась сверкнуть глазами (так это называла Моди). Кажется, получилось, потому что Мейнард натянуто улыбнулся и сел на предложенное место. - Будет об этом. Заплутали и заплутали, не вы первый, не вы последний. Расскажите лучше, кто вы такой и куда держали путь, а то, право, здесь такая тоска, что я скоро снова возьмусь за вышивание, а хуже этого, по-моему, ничего и быть не может!

  Молодой человек снова улыбнулся, правда, несколько натянуто, и принялся рассказывать о том, как путешествовал по делам торгового дома отца (я, к слову, никогда не слышала о Мейнардах), решил срезать путь через лес, но непостижимым образом сбился с дороги. На вопросы же о торговых делах он отвечал такую чушь, что я с трудом сохраняла выражение вежливой скуки на лице.

  Даже мне, женщине, было ясно, что никакой он не купеческий сын - настолько ошибаться в простейших вещах не мог ни один человек, который имел хоть какое-то отношение к торговле с заморскими странами! Даже мои племянницы (за исключением, разве что, Летти) не перепутали бы страны, откуда привозят к нам ароматные специи и чай, с краями, из которых тянутся караваны судов с драгоценной древесиной, шерстью и рудой!

  Не был он и дворянином - стоило сравнить его манеры с манерами Грегори! Уж на что Манфред старался привить мне и девочкам самое что ни на есть светское обхождение, и то мы не сошли бы за своих на королевском балу. Есть мириады тонкостей, по которым мгновенно опознается скоробогатый человек, пробившийся в высший свет за очень большие деньги. Хоть сияй он бриллиантами с головы до ног, не поможет! А обедневшего дворянина можно узнать издалека, будь он хоть в рубище... В Грегори за два перестрела видно было породу, хоть и выглядел он своеобразно!

  Словом, Мейнард не был ни тем, ни другим, и мне стало интересно, что же он затеял. И он ли? Раздобыть хорошее платье, коней, экипаж, слуг нетрудно, были бы деньги... И что же, разжившись всем этим, юноша двинулся через лес, в который мало кто рискнет сунуться, на поиски приключений? Или...

  -Довольно болтовни, - сказала я, - она меня утомила. Скажите, сударь, кто вы такой и что потеряли в Норвудском лесу? Вас не завела сюда непогода, ночной дождь не в счет, это же не трехдневная метель! У вас нет здесь никакого интереса... или есть? Говорите!

  -Я не понимаю, о чем вы, госпожа, - сказал он, наклонив голову к плечу, и каштановые кудри красиво заблестели в ярком свете зажженных свечей.

  У нас дома слуги, чтобы добиться такого эффекта, смазывали волосы салом, и я настрого запрещала так прихорашиваться - запах был еще тот! Богатые люди пользовались другими средствами, но... такой искусственный блеск все равно не сравнится с блеском черной гривы Грегори Норвуда, давно не знавшей ухода!

  -Можете не лгать, - сказала я и недобро прищурилась. - Я прекрасно вижу, что вы не купец, не дворянин... кто же вы? Самозванец? Искатель приключений? Охотник за сокровищами? Отвечайте, не то я позову слуг и прикажу расспросить вас иначе!

  -Я... Позвольте объяснить! Меня в самом деле зовут Кензи Мейнард! Я нарочно поехал искать это поместье, - выговорил он и поднялся из-за стола. - Мне сказали, что Норвудское чудовище не так давно похитило девушку, младшую дочь богатого купца... А еще все знают, что чудовище таких девушек не... ну... словом, не неволит, а ждет кого-то, кто бы их спас, вроде как обычай у него такой. Ну, вот я и... согласился...

  -Погодите, выходит, кто-то желал эту девушку, но выручать ее отправил вас? За порядочные деньги, полагаю?

  -Еще какие! - невесело ответил Мейнард, стоя передо мной, как нашкодивший мальчишка. - Для меня это целое состояние... Кони, слуги - это так, мелочь! Он сказал - привезешь девушку, дам еще два раза по столько...

  -Его, случайно, не Манфредом Райли звали? - прищурилась я.

  Юноша помотал головой.

  -Нет, госпожа. То есть у девушки фамилия именно такая, но нанимал меня кто-то другой, самого Райли я видел. Но я не знаю, вдруг по его поручению?

  -Что за чушь! - в сердцах сказала я. - Сядьте, что вы стоите столбом...

  -Госпожа, вы хоть скажите, - опасливо попросил Мейнард, усевшись на краешек стула, - это вы - Летиция Райли, которую похитило Норвудское чудовище?

  -Нет, - мрачно ответила я, понимая, что готова оторвать кому-то голову. - Я и есть Норвудское чудовище!!!

  Наверно, я зря так рявкнула, потому что бедняга опрокинул на себя тарелку с жарким. Ну да переживет, а я еще отыграюсь на том, кто придумал эту шутку!

  -Не бойтесь, - мрачно сказала я, когда Мейнард прекратил судорожно подбирать под столом приборы. Уверена, слуги наслаждались спектаклем, попрятавшись в привычных укромных местах: гости, да еще такие забавные, нечасто появлялись в этом доме. - Ничего я вам не сделаю. Летиции здесь тоже нет, но я дорого бы дала за то, чтобы узнать, куда она запропастилась!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Чудовища из Норвуда - Кира Измайлова.
Комментарии