Жар сердец - Кэт Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все было просто восхитительно, Куки. В меня не влезет больше ни одного кусочка.
Морган заглянул в носовой кубрик для матросов, но не обнаружил там никого.
– Держу пари, что он спустился вниз, – сказала Силвер.
– Вниз, в трюм? Он не может быть там.
– Я находила его там раньше. Может, в трюме сыро и заплесневело, зато тихо и никто не мешает.
– Тебе виднее. – Морган скривил в усмешке рот. – Ты, наверное, излазила весь трюм, когда тайком проникла на корабль, но, говоря по правде, я чертовски этому рад. Один Бог знает, где бы ты сейчас была, если бы осталась на Барбадосе.
– Я уверена, что твоя дорогая Лидия была очень рада обнаружить мое исчезновение. – Морган рассмеялся.
– Не могу сказать, что я стал бы ее за это винить. В тот миг, как Лидия увидела тебя, она сразу поняла, что у нее нет ни малейшего шанса.
Они начали спускаться в трюм и сразу же услышали приветственное мяуканье Соггера, который поспешно подбежал к ним и начал тереться о ногу Силвер. Там, откуда появился Соггер, был виден свет фонаря.
– Тебе нельзя доверять никаких секретов, – пожурила кота Силвер, но тот лишь мурлыкнул в ответ и зевнул.
– Пойдем. – Морган взял ее за руку.
Джордан отложил в сторону какой–то морской справочник и поднялся на ноги. Силвер удивило, какими чистыми выглядят его тельняшка и брюки, несмотря на то что ему приходилось много работать; однако его обувь со стертыми подошвами была грязной и рваной.
– Что–то случилось, капитан?
– Да, сынок. Но это не касается того, что ты делаешь на корабле. Это касается того, что делаю я – или, точнее говоря, еще не сделал.
На лице Джордана читалось удивление.
– Почему бы нам не присесть? – спросила Силвер, показывая на пустые деревянные ящики. Огонь фонаря чуть дрожал, бросая на стены длинные черные тени.
– Ты здесь совсем один, не так ли, сынок? – Каждый раз, когда Морган так его называл, что–то вспыхивало в глазах Джордана.
– Мне нравится здесь, потому что я могу побыть наедине с собой.
– Самому с собой частенько очень скучно.
Джордан тяжело сглотнул.
– Я думаю, мне надо к этому привыкать, потому что вы все разъезжаетесь по домам.
Морган сжал губы. Затем негромко кашлянул.
– Я знаю, что ты упорно работаешь, Джордан, и знаю, что ты мечтаешь когда–нибудь иметь собственный корабль, но я… мы… то есть Силвер и я… мы думаем, может, ты посидел бы на берегу некоторое время.
Джордан вскинул голову, прядь его рыжих волос упала на лоб, и он откинул ее ладонью.
– Что… что вы хотите этим сказать? Вы не желаете, чтобы я служил на вашем корабле? Я знаю, вы рассердились на меня из–за этих денег, но я и в самом деле их не брал. Я думал, вы поверили мне, я думал…
– Я совсем не это имел в виду, Джордан.
Джордан снова с трудом сглотнул. Казалось, он сейчас заплачет.
– Пожалуйста, не просите меня покинуть корабль, капитан Траск. Мне совсем некуда идти.
– О Джордан, – прошептала Силвер, желая вмешаться и одновременно понимая, что этого делать не следует.
– Я хотел бы, чтобы ты отправился в наш дом, сынок. В мой дом в Саванне. Ты мог бы пойти учиться и получить образование. А потом бы вернулся обратно в море.
Какое–то мгновение Джордан смотрел на него с недоумением.
– Вы хотите, чтобы я жил вместе с вами?
Морган улыбнулся:
– Если ты сам этого хочешь.
– О да, конечно! – радостно произнес Джордан. – У вас со мной не будет хлопот, никаких хлопот, и я заработаю деньги на свое содержание, и… – Он бросил взгляд на Моргана, полный такого преклонения, что у Силвер сжалось сердце. – И когда вы будете называть меня сыном, вы будете говорить это с гордостью.
Морган заморгал и отвел глаза. Сделав шаг вперед, он опустил руки на плечи Джордана и привлек его к себе:
– А я всегда гордился тобой, сынок. Просто я этого никогда тебе не говорил.
Силвер подтащила к столу деревянную скамейку и опустилась на нее. Камбуз был заполнен паром от чайников и запахами из кастрюль на плите.
– Он делает это снова, Куки, – печально произнесла Силвер. Дородный пожилой кок протянул ей дымящуюся чашку кофе. – Морган принимает за меня решения, даже не опрашивая, чего хочу я, и это мне не нравится.
– Я давно удивляюсь, что ты позволяешь ему собой командовать. – Куки негромко рассмеялся.
– Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду, что любить вовсе не означает быть покорной. Что он сделал на этот раз?
– Он сказал мне, что я скоро выйду за него замуж. Он уже сообщил об этом Джордану.
– Я думал, любая женщина хочет выйти замуж. По крайней мере этого определенно хочет моя Милдред. Это почти единственное, о чем она может говорить.
– Но я об этом еще не думала. Я хочу жить своей собственной жизнью. Я не хочу, чтобы какой–то мужчина все за меня решал, даже такой, как Морган.
– Ты любишь его, верно?
– Здесь нужно задать другой вопрос: любит ли он меня?
– Почему ты его об этом не спросишь?
– Может, я это и сделаю.
– А может, и нет.
«Откуда он знает?»
– Если бы он меня любил, то наверняка бы мне это сказал.
– Для него это очень трудно.
«Это трудно и для меня».
– Есть вещи, о которых я еще не рассказала ему, Куки. Я думаю, мне следует это сделать.
– Ты думаешь, это имеет какое–либо значение?
– Не знаю.
– Мы будем на Барбадосе через день, от силы через два. Если бы я был на твоем месте, то облегчил бы свою душу, пока в ваших отношениях ничего не изменилось. – Силвер молчала, и Куки продолжил: – Кроме того, барышня, пока мы не подошли к острову, вам следует хорошенько обдумать мысль о замужестве.
Силвер нахмурилась.
– Мой отец обращался с моей матерью очень плохо. Он был жестоким, грубым, властным. Шеридан Ноулес, наш управляющий, относится к своей жене точно так же.
– Капитан – мужчина, он обязан брать на себя решения. Временами он очень упрям, властен и придирчив, но и ты тоже не похожа на воспитанницу пансиона благородных девиц. Для того чтобы управиться с вами, барышня, нужен человек с сильной волей. Похоже, вам двоим еще предстоит немало тяжелых сражений, но если вы будете достаточно разумны, все кончится хорошо.
– Откуда ты можешь столько знать о браке?
– Мои отец с матерью были самыми счастливыми людьми изо всех, кого я когда–либо знал. Но и ты можешь стать счастливой, Силвер, поверь мне.
Какое–то мгновение Силвер молча смотрела на кока, размышляя над его словами, думая о Моргане и о том, насколько сильно она его любит.
– Спасибо, Куки.
Никогда раньше она не вкладывала в эти слова столько благодарности. Черт побери, теперь она знает, что для нее является главным. Она любила Моргана безумно и почти его потеряла. И позволяла ему принимать за нее решения именно потому, что боялась потерять его снова. Но Куки был прав. Ее мнение Морган должен уважать, и если он не захочет к нему прислушиваться, ей придется с ним расстаться.
Глава 24
Морган бросил удивленный взгляд на расправленные плечи Силвер, раздумывая, почему она так напряженно держалась весь этот день. На протяжении ужина Силвер, казалось, никого не замечала, погруженная в собственные мысли. На ее лице мелькнула радость, лишь когда ужин закончился и они встали из–за стола для вечерней прогулки по палубе.
Заметив, что напряженное выражение никак не сходит с лица Силвер, Морган остановился у поручней и повернулся к ней.
– У меня такое чувство, что ты хочешь мне что–то сказать, но не решаешься.
Месяц, проложивший дорожку на воде, ярко освещал палубу корабля.
Силвер подняла подбородок, как будто готовя себя к сражению.
– Мы прибудем на Барбадос завтра?
– Да. По всей видимости, рано утром.
– Тогда, мне кажется, сейчас самое время, чтобы ты сделал мне предложение.
– Какое предложение?
Взгляд Силвер стал еще жестче.
– Как какое? Предложение выйти за тебя замуж. Если ты еще не передумал.
– Конечно, не передумал. Я считал, что этот вопрос уже решен.
– Этот вопрос решен для тебя. Я еще не дала тебе ответ.
– Ты еще не?.. – Морган ошеломленно провел ладонью по волосам. – Черт побери, Силвер, ты же знаешь, как тяжело говорить подобные вещи.
– Но тебе было легко приказывать мне эти несколько недель. Просить меня о чем–то тебе тяжело?
Морган хотел улыбнуться, но выражение ее лица было на удивление серьезным.
– Тебе, маленькая ведьма, нравится меня мучить?
Черты лица Силвер немного смягчились.
– Ты можешь представить себе, что меня здесь нет.
Морган рассмеялся:
– Ты хочешь, чтобы я встал на колени?
– Учитывая обстоятельства, – она бросила взгляд в сторону матросов, – я не думаю, что в этом есть необходимость.
– Хорошо, леди ведьма. Я предлагаю тебе руку и сердце. Говори мне свои условия.
– Во–первых, я хочу, чтобы ты больше не принимал решения, касающиеся меня, не спросив моего мнения. Во–вторых, я хочу в нашем браке равного права голоса. И последнее. Я хочу, чтобы ты нашел мне какую–нибудь работу. Я совсем не считаю за счастье сидеть дома в старом, заплесневелом особняке, когда ты будешь уходить по делам.