Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Разная литература » Прочее » Жар сердец - Кэт Мартин

Жар сердец - Кэт Мартин

Читать онлайн Жар сердец - Кэт Мартин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:

– Все было просто восхитительно, Куки. В меня не влезет больше ни одного кусочка.

Морган заглянул в носовой кубрик для матросов, но не обнаружил там никого.

– Держу пари, что он спустился вниз, – сказала Силвер.

– Вниз, в трюм? Он не может быть там.

– Я находила его там раньше. Может, в трюме сыро и заплесневело, зато тихо и никто не мешает.

– Тебе виднее. – Морган скривил в усмешке рот. – Ты, наверное, излазила весь трюм, когда тайком проникла на корабль, но, говоря по правде, я чертовски этому рад. Один Бог знает, где бы ты сейчас была, если бы осталась на Барбадосе.

– Я уверена, что твоя дорогая Лидия была очень рада обнаружить мое исчезновение. – Морган рассмеялся.

– Не могу сказать, что я стал бы ее за это винить. В тот миг, как Лидия увидела тебя, она сразу поняла, что у нее нет ни малейшего шанса.

Они начали спускаться в трюм и сразу же услышали приветственное мяуканье Соггера, который поспешно подбежал к ним и начал тереться о ногу Силвер. Там, откуда появился Соггер, был виден свет фонаря.

– Тебе нельзя доверять никаких секретов, – пожурила кота Силвер, но тот лишь мурлыкнул в ответ и зевнул.

– Пойдем. – Морган взял ее за руку.

Джордан отложил в сторону какой–то морской справочник и поднялся на ноги. Силвер удивило, какими чистыми выглядят его тельняшка и брюки, несмотря на то что ему приходилось много работать; однако его обувь со стертыми подошвами была грязной и рваной.

– Что–то случилось, капитан?

– Да, сынок. Но это не касается того, что ты делаешь на корабле. Это касается того, что делаю я – или, точнее говоря, еще не сделал.

На лице Джордана читалось удивление.

– Почему бы нам не присесть? – спросила Силвер, показывая на пустые деревянные ящики. Огонь фонаря чуть дрожал, бросая на стены длинные черные тени.

– Ты здесь совсем один, не так ли, сынок? – Каждый раз, когда Морган так его называл, что–то вспыхивало в глазах Джордана.

– Мне нравится здесь, потому что я могу побыть наедине с собой.

– Самому с собой частенько очень скучно.

Джордан тяжело сглотнул.

– Я думаю, мне надо к этому привыкать, потому что вы все разъезжаетесь по домам.

Морган сжал губы. Затем негромко кашлянул.

– Я знаю, что ты упорно работаешь, Джордан, и знаю, что ты мечтаешь когда–нибудь иметь собственный корабль, но я… мы… то есть Силвер и я… мы думаем, может, ты посидел бы на берегу некоторое время.

Джордан вскинул голову, прядь его рыжих волос упала на лоб, и он откинул ее ладонью.

– Что… что вы хотите этим сказать? Вы не желаете, чтобы я служил на вашем корабле? Я знаю, вы рассердились на меня из–за этих денег, но я и в самом деле их не брал. Я думал, вы поверили мне, я думал…

– Я совсем не это имел в виду, Джордан.

Джордан снова с трудом сглотнул. Казалось, он сейчас заплачет.

– Пожалуйста, не просите меня покинуть корабль, капитан Траск. Мне совсем некуда идти.

– О Джордан, – прошептала Силвер, желая вмешаться и одновременно понимая, что этого делать не следует.

– Я хотел бы, чтобы ты отправился в наш дом, сынок. В мой дом в Саванне. Ты мог бы пойти учиться и получить образование. А потом бы вернулся обратно в море.

Какое–то мгновение Джордан смотрел на него с недоумением.

– Вы хотите, чтобы я жил вместе с вами?

Морган улыбнулся:

– Если ты сам этого хочешь.

– О да, конечно! – радостно произнес Джордан. – У вас со мной не будет хлопот, никаких хлопот, и я заработаю деньги на свое содержание, и… – Он бросил взгляд на Моргана, полный такого преклонения, что у Силвер сжалось сердце. – И когда вы будете называть меня сыном, вы будете говорить это с гордостью.

Морган заморгал и отвел глаза. Сделав шаг вперед, он опустил руки на плечи Джордана и привлек его к себе:

– А я всегда гордился тобой, сынок. Просто я этого никогда тебе не говорил.

Силвер подтащила к столу деревянную скамейку и опустилась на нее. Камбуз был заполнен паром от чайников и запахами из кастрюль на плите.

– Он делает это снова, Куки, – печально произнесла Силвер. Дородный пожилой кок протянул ей дымящуюся чашку кофе. – Морган принимает за меня решения, даже не опрашивая, чего хочу я, и это мне не нравится.

– Я давно удивляюсь, что ты позволяешь ему собой командовать. – Куки негромко рассмеялся.

– Что ты имеешь в виду?

– Я имею в виду, что любить вовсе не означает быть покорной. Что он сделал на этот раз?

– Он сказал мне, что я скоро выйду за него замуж. Он уже сообщил об этом Джордану.

– Я думал, любая женщина хочет выйти замуж. По крайней мере этого определенно хочет моя Милдред. Это почти единственное, о чем она может говорить.

– Но я об этом еще не думала. Я хочу жить своей собственной жизнью. Я не хочу, чтобы какой–то мужчина все за меня решал, даже такой, как Морган.

– Ты любишь его, верно?

– Здесь нужно задать другой вопрос: любит ли он меня?

– Почему ты его об этом не спросишь?

– Может, я это и сделаю.

– А может, и нет.

«Откуда он знает?»

– Если бы он меня любил, то наверняка бы мне это сказал.

– Для него это очень трудно.

«Это трудно и для меня».

– Есть вещи, о которых я еще не рассказала ему, Куки. Я думаю, мне следует это сделать.

– Ты думаешь, это имеет какое–либо значение?

– Не знаю.

– Мы будем на Барбадосе через день, от силы через два. Если бы я был на твоем месте, то облегчил бы свою душу, пока в ваших отношениях ничего не изменилось. – Силвер молчала, и Куки продолжил: – Кроме того, барышня, пока мы не подошли к острову, вам следует хорошенько обдумать мысль о замужестве.

Силвер нахмурилась.

– Мой отец обращался с моей матерью очень плохо. Он был жестоким, грубым, властным. Шеридан Ноулес, наш управляющий, относится к своей жене точно так же.

– Капитан – мужчина, он обязан брать на себя решения. Временами он очень упрям, властен и придирчив, но и ты тоже не похожа на воспитанницу пансиона благородных девиц. Для того чтобы управиться с вами, барышня, нужен человек с сильной волей. Похоже, вам двоим еще предстоит немало тяжелых сражений, но если вы будете достаточно разумны, все кончится хорошо.

– Откуда ты можешь столько знать о браке?

– Мои отец с матерью были самыми счастливыми людьми изо всех, кого я когда–либо знал. Но и ты можешь стать счастливой, Силвер, поверь мне.

Какое–то мгновение Силвер молча смотрела на кока, размышляя над его словами, думая о Моргане и о том, насколько сильно она его любит.

– Спасибо, Куки.

Никогда раньше она не вкладывала в эти слова столько благодарности. Черт побери, теперь она знает, что для нее является главным. Она любила Моргана безумно и почти его потеряла. И позволяла ему принимать за нее решения именно потому, что боялась потерять его снова. Но Куки был прав. Ее мнение Морган должен уважать, и если он не захочет к нему прислушиваться, ей придется с ним расстаться.

Глава 24

Морган бросил удивленный взгляд на расправленные плечи Силвер, раздумывая, почему она так напряженно держалась весь этот день. На протяжении ужина Силвер, казалось, никого не замечала, погруженная в собственные мысли. На ее лице мелькнула радость, лишь когда ужин закончился и они встали из–за стола для вечерней прогулки по палубе.

Заметив, что напряженное выражение никак не сходит с лица Силвер, Морган остановился у поручней и повернулся к ней.

– У меня такое чувство, что ты хочешь мне что–то сказать, но не решаешься.

Месяц, проложивший дорожку на воде, ярко освещал палубу корабля.

Силвер подняла подбородок, как будто готовя себя к сражению.

– Мы прибудем на Барбадос завтра?

– Да. По всей видимости, рано утром.

– Тогда, мне кажется, сейчас самое время, чтобы ты сделал мне предложение.

– Какое предложение?

Взгляд Силвер стал еще жестче.

– Как какое? Предложение выйти за тебя замуж. Если ты еще не передумал.

– Конечно, не передумал. Я считал, что этот вопрос уже решен.

– Этот вопрос решен для тебя. Я еще не дала тебе ответ.

– Ты еще не?.. – Морган ошеломленно провел ладонью по волосам. – Черт побери, Силвер, ты же знаешь, как тяжело говорить подобные вещи.

– Но тебе было легко приказывать мне эти несколько недель. Просить меня о чем–то тебе тяжело?

Морган хотел улыбнуться, но выражение ее лица было на удивление серьезным.

– Тебе, маленькая ведьма, нравится меня мучить?

Черты лица Силвер немного смягчились.

– Ты можешь представить себе, что меня здесь нет.

Морган рассмеялся:

– Ты хочешь, чтобы я встал на колени?

– Учитывая обстоятельства, – она бросила взгляд в сторону матросов, – я не думаю, что в этом есть необходимость.

– Хорошо, леди ведьма. Я предлагаю тебе руку и сердце. Говори мне свои условия.

– Во–первых, я хочу, чтобы ты больше не принимал решения, касающиеся меня, не спросив моего мнения. Во–вторых, я хочу в нашем браке равного права голоса. И последнее. Я хочу, чтобы ты нашел мне какую–нибудь работу. Я совсем не считаю за счастье сидеть дома в старом, заплесневелом особняке, когда ты будешь уходить по делам.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жар сердец - Кэт Мартин.
Комментарии