Категории
Самые читаемые

Фантазм 1-2 - Мэри Флауэрс

Читать онлайн Фантазм 1-2 - Мэри Флауэрс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 82
Перейти на страницу:

В первую секунду Майку показалось, что его ударило током, во вторую — что рука обожжена.

Горячей волной страх прокатился по телу, Майк дернулся, но невидимые тиски только плотнее впились в его руку. Теперь что-то сковывало и пальцы, давление на них все усиливалось.

Майк рванулся еще раз, задергался, запаниковал — но ящик плотно сидел на его руке, постепенно увеличивая силу сжатия. По руке заструилась боль, она росла и крепла, покушаясь если не на само сознание, то во всяком случае — на его ясность.

— Господи! — сдавленно прошептал он. — Больно же!

Боль и страх смешались воедино, и он не знал, что терзает его сильнее: врезающийся в кожу руки металл или отчаянье, вызванное собственной беспомощностью перед коварными чарами.

Весь мир был против него: предал брат, обманула родная бабушка… Вот сейчас придет Длинный (при мысли о нем волосы чуть не встали на голове дыбом) и заберет его. Навсегда. Кому же он еще здесь нужен, если даже самые близкие люди покинули его в трудный момент?

— Не бойся! — словно издалека прозвучал голос Сэлли.

«Она еще меня успокаивает!» — Майк тряс рукой, пробовал стряхнуть ящик второй, — но ничего не помогало.

«Смеется… Или она все же не враг? Ничего не понимаю… Больно!»

— Я не могу руку вытащить! — дрожа от напряжения, выдавил он.

— Не бойся, — повторил далекий, почти нечеловеческий голос. Наверное, он шел прямо с того света…

Да сколько может длиться эта боль?

Комната начала плыть перед его глазами, свечи двоились, троились, от размытого лица Сэлли осталась одна пентаграмма, нарисованная на щеке.

Выхода не было.

— Да отдай мне руку! — закричал Майк, дергаясь в нелепом танце, а ход его мыслей все замедлялся, смешивая все в единое целое. Он не понимал уже ни кто он, ни где находится, ни почему у него на руке торчит этот дурацкий ящик.

Боль стихала, — точнее, становилась тупее и словно отдалялась.

— Не бойся, — снова прозвучало почти над его ухом.

«Я не боюсь… я больше не могу бояться… — сдался Майк. — Будь что будет, можете делать со мной все, что хотите…»

Страх и впрямь исчез, уступая место тупому равнодушию.

Неожиданно мелькание перед глазами исчезло, контуры вновь приобрели четкость.

Ящик исчез с его руки — он стоял теперь посреди стола. Исчезла и боль.

— Уффф! — выдохнул Майк.

— Простое умозаключение, — сообщила ему Сэлли. — Страх вредит человеку. Бабушка хочет, чтобы ты это понял.

На лице бабушки не дрогнула ни одна складка. Она сидела неподвижно.

Майк встряхнул головой, словно прогоняя остатки сна.

«Ничего себе — разыграли комедию, подшутили… Да убивать надо за такие шутки!»

— Но мне же было больно! — с упреком выкрикнул он.

— Нет, тебе показалось, — оборвала его Сэлли. Ее глаза смотрели серьезно и строго.

«Показалось… Тебе бы так „показалось“», — уже с меньшей злобой подумал Майк.

— М-да… — с сомнением протянул он.

Всякое желание задерживаться здесь пропало.

Ему хотелось поскорее убраться прочь, чтобы немного прийти в себя. Не слишком ли много впечатлений для одного дня?

Он встал и опустил руку в карман. Ему попались ассигнации. Почти машинально Майк достал деньги и выложил их на стол.

«Пусть берут… комедиантки!»

Сэлли бросила в его сторону быстрый взгляд.

С негромким щелчком ящик растаял в воздухе. Деньги исчезли тоже.

«Да ну их всех!» — сказал себе Майк, направляясь к выходу. Прощание в такой ситуации казалось ему излишним.

— Заходи к нам почаще, — предложила вдогонку Сэлли.

— Угу! — иронически буркнул Майк.

«Ну нет уж, хватит… больше я в такие игры не играю!»

Он опрометью выскочил из дома и чуть не обалдел, увидев, что за его стенами находится привычный нормальный мир.

Сэлли вопросительно посмотрела на бабушку. Та снова нагнулась к ней и вдруг расхохоталась.

Смеялась она долго.

Смех был похож на плач…

* * *

Ни один человек не видел, как в сторону арки с надписью «Кладбище Морнингсайда» свернула девушка.

По упругой походке и фигуре ей сложно было дать больше двадцати; тень от длинных и светлых распущенных волос несколько искажала черты лица. Со спины ее можно было принять за Сэлли — но опытный наблюдатель сказал бы, что незнакомка старше.

Она действительно была незнакомкой: в настоящий момент в городе не было ни одного человека, способного узнать ее в лицо.

Впрочем, если бы Томми был жив, он не спутал бы ее ни с одной из женщин…

Легкая ткань юбки флагом струилась вслед за ней, приоткрывая стройные ноги.

Девушка вошла под своды аллеи, ведущей в сторону склепа, и тень дубов накрыла ее — лишь белая ткань изредка вспыхивала в просветах. Казалось, она спешила поскорее попасть в это мрачное место, и на ее лице не было ни капли грусти.

Вскоре она вышла на лужайку. Теперь ей оставалось пройти совсем немного — до двухэтажного старинного здания — и дальше, уже в нем, до одной заветной двери…

* * *

В доме было душно, и Джоди вытащил всю свою музыкальную аппаратуру на крыльцо. Вначале он пробовал подобрать органную мелодию, но быстро забыл о ней — гитара сама подсказала более веселые аккорды, и вскоре он уже во весь голос напевал отнюдь не траурную песенку. Пусть в ней пелось о разлуке и женщине, оставившей на произвол судьбы бедного парня — мелодия была безоблачно-веселой.

За этим занятием его и застал Реджи.

Джоди сидел на крыльце, задрав ногу на ногу и блаженно жмурясь на солнце: шляпа с короткими полями почти не давала тени. На Джоди были линялые джинсы и черная футболка с надписью «Rolling Stones» и высунутым языком — эмблемой группы.

— Привет! — еще издали крикнул Реджи, припарковывая свой маленький грузовичок с мороженым.

— Здорово! — поприветствовал его Джоди, не выпуская гитары из рук.

— Что делаешь? — спросил Реджи. Под мышкой у него виднелся здоровенный кожаный футляр.

— Да так, наигрываю…

Реджи кивнул и извлек из футляра обычную гитару.

Может, она и уступала по силе звука электроинструменту, но дуэт получался неплохой.

Голоса их тоже неплохо сливались.

Они сидели рядом. Белая рубашка и галстук-«бабочка» у Реджи, как ни странно, прекрасно сочетались с нарядом Джоди.

«Если я однажды сойду с ума и вздумаю организовать рок-группу — Реджи первым войдет в нее», — шутливо пообещал себе Джоди.

Чем дольше он пел, тем легче становилось на душе.

Наконец закончился последний куплет, Джоди и Реджи разом выдохнули дружное «Ух», и Джоди отложил гитару в сторону, позволяя другу немного посолировать на частом переборе.

— Неплохо вообще-то… — заявил Реджи, дотянув последнюю ноту до конца. — Как тебе кажется?

Джоди откинулся назад, извлек из-за усилителя бутылку пива и отхлебнул.

— Пожалуй…

Вести сейчас долгие беседы ему не хотелось. Иногда человеку нужно просто отдохнуть.

Реджи, похоже, его понял и кивнул. Порывшись в кармане, он достал камертон.

В воздухе повис протяжный звенящий звук. Он длился слишком долго — чтобы остановить его, Реджи пришлось зажать штырьки пальцами.

Почему-то эта картина врезалась Джоди в память: Реджи сидит на крыльце с камертоном, поднесенным к гитаре, и прижимает его «вилочку»…

* * *

Склеп был пуст. Джоди был здесь последним посетителем. Не оглядываясь по сторонам, Незнакомка прошла мимо молчаливых ячеек и остановилась напротив двери. Тонкие пальцы легли на ручку.

Из появившейся щели хлынул свет — у любого нормального человека от необычной яркости заболели бы глаза.

Но Незнакомка храбро заглянула внутрь.

Если бы сейчас в склеп кто-нибудь случайно зашел — он тут же выбежал бы оттуда и почти наверняка вызвал полицию: помещение склепа потряс отчаянный звонкий вопль…

* * *

Ничто не снимает так дневную суету, как вечер. Конечно, порой вместо успокоения он может заставить человека размышлять, копаться в себе — но это в том случае, если ему нечем заняться, а Джоди по вечерам без дела не сидел.

Кстати, этим он задавал работку и Майку, следовавшему за братом по пятам.

На этот раз автомобиль Джоди «причалил» к бару.

Небрежным движением Пирсон распахнул дверцу и вышел.

Бар был почти пуст. Где-то в уголке ютились забулдыги, бармен скучал у стойки, слушая давно надоевшую всем кассету, но зато чуть поодаль на высоком стуле сидела Незнакомка.

При виде девушки с длинными распущенными волосами Джоди удивленно поднял бровь. Он не видел эту пташку в здешних краях, между тем как девушка была приметной. Разве что черты ее лица казались чуть резковатыми, но все остальное… Джоди не нашел бы в ней изъяна, что он, впрочем, и не собирался делать.

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Фантазм 1-2 - Мэри Флауэрс.
Комментарии