Чейси - Иван Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Боится? Это какая-то бессмыслица. Не думаешь ли ты, что влюблена в тебя?
– А если и так, то что? – дерзко ответил Джек.
В первые секунды Питер растерялся, а затем ответил:
– Странно было бы ведь, согласись.
Джек замолчал, но две слезы скатились по его щекам, и в голосе его слышалось отчаянье.
– Был в бешенстве сегодня; подумывал отвезти Чейси обратно. Мысль исчезала, как только всматривался в длинные уши и грустные глаза. Восторг и жалость, вот что вызывала собака! Пит, – выдержав некоторую паузу, с серьезным видом добавил: – Люси снова упала из инвалидной коляски, не могу понять, почему… Коляска исправна, я знаю каждую деталь, – размышлял он.
– Тише-тише, успокойся! – прижав к груди друга, успокоил, – завтра съездите к доктору, а потом приезжай в офис насчет повышения. Хорошо?
– Договорились.
– Тебе надо найти девушку, отвлечься; понимаешь, о чем я? – улыбнулся Пит. – Одно пиво и три виски со льдом! – сделал очередной заказ. – После смерти Сьюзен ты сам не свой; надо исправить ситуацию.
Захватив три шота и тарелку закуски – сырную нарезку, – Пит уверенно направился к столику напротив.
– Смотри, как делают профессионалы! – Две девушки лет тридцати все время хохотали. Одна постоянно махала руками, словно отгоняла целый полк комаров. Ему казалось, что им будет интересно без него; хотя продолжал поглядывать на блондинку: прическа каре и красивое платье бежевого цвета сочетались с ярко-красной помадой на губах. Хохот троицы разнесся по всему прокуренному бару, кишащему мухами; блондинка с восхитительной улыбкой взглянула на Джека и подняла стопку. Поддержав ее чашкой кофе, он дальше в легком волнении повернулся к стойке.
– Позволите присесть?
Джек искоса уставился на мужчину крепкого телосложения, а затем ответил:
– Если хотите выслушивать бредовые мысли, то присаживайтесь, – после чего отхлебнул кофе.
– Гарри Лонгман, – протянул руку детектив.
– Джек, – тяжело вздыхая, ответил.
Гарри продолжил.
– Сегодня у меня день рождения. Хоть бы кто вспомнил. Ни одного телефонного звонка. Да, хотя и никому не нужен, кроме дочери. Она учится, а я скитаюсь в поисках ответа и не нахожу себе места. Проклятая работа… – почесал затылок, приблизив к губам вторую чашку кофе. – Страшно остаться одному, думаю, вы меня понимаете. Всю мою жизнь хочу уехать в маленькую деревню, где никакая городская мразь не будет докучать.
– Простите, – подозрительно всматривался в глаза Гарри. – А кем работаете, и к чему, собственно, разговор?
– Сегодня после работы заскочил в одно загадочное место в 412 милях отсюда. Правда, – детектив прервался на секунду, – вы давно там не были: здание отреставрировали, да и Рендон-роуд изменилась.
Джек не сразу догадался, о чем говорит детектив, но спустя минуту понял: это бывшая улица, на которой он проживал. А здание – та самая лечебница, куда его отдали родители. Внезапно он повысил голос:
– Кто вы такой? Если решили подшутить, не лучшая затея. Немедленно попрошу вызвать полицию!
– Я детектив, – достал свой жетон №5206. – Мой отдел расследует нераскрытые убийства сроком давности до десяти лет. Участок №1322. Возможно, слышали…
– Да, – задумчиво промолвил Джек, – что вы хотите от меня?
– С чего бы начать, – потирая ладони, Гарри уперся локтем в стойку. – Я ознакомился с делом вашей покойной жены. Понимаю, – достал из нагрудного кармана старой, потертой кожаной куртки сигарету и закурил, – сложно возвращаться к больной теме. Дело снова возобновили. Загадочная смерть Сьюзен – это не случайное убийство. Вы поможете мне, Джек?
– И с чего собираетесь начать, Гарри Лонгман? – недоверчиво спросил Джек.
– Думаю, улики все-таки…
– Это чья-то шутка, да? – прервал разговор Джек, осмотрелся по сторонам и возмущенно покачал головой.
– Послушайте, судя по сводкам, похожих убийств у нас нет, следовательно, это не маньяк. Даже ограбление отметаем сразу, потому что, как и машина, и украшения, и кошелек остались при убитой. А значит, мотив личный, и его нужно искать, разрабатывая круг ваших знакомых и до свадьбы, и после.
– Нет, это вы меня не поняли… Я не собираюсь снова подписываться и начинать все сначала! Моя жизнь уже налаживается, но, видимо, я ошибался, – с рассерженным видом заявил Джек и налитыми кровью глазами уставился на Бешеного Пса.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Молитва за усопшего.
2
Конкурс, игра, развлечение на выпускном вечере.
3
Напарник (итал. Gemella – помощник, напарник)
4
Рома́шка – цветок.
5
«Дамбо» (англ. Dumbo) – полнометражный мультфильм компании Уолта Диснея.
6
Кизи́льник (лат. Cotoneáster) – род неколючих кустарников.