Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Гомер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нас заставить насильно от наших пиров отказаться! {245}
Если б даже и сам Одиссей-итакиец здесь встал,
Благородных отсюда изгнать женихов попытался,
За пирами сидящих обильными в доме его.
Возвращенье супруге его не на радость, признаться,
Как по нём ни томилась. Погиб он бы смертью врагов, {250}
Коль со многими б вздумал померяться. Вздор же немерен!
Ты, народ, расходись! Возвращайся к работам бегом!
Его в путь снарядить пусть теперь поторопятся Ментор,
Алиферс, – Одиссею товарищи давние, да.
Чую, – долго, однако, он вести послушает ветра, {255}
Здесь, в Итаке. Пути своего не свершит никогда!» —
Так сказав, распустил он собрание быстро ахеев.
По жилищам своим разошёлся народ, кто куда.
Женихи возвратились в божественный дом Одиссея.
Вдаль ушёл Телемах по песчаному берегу. Там {260}
Руки чистой водою омыл, и Афине поведал:
«Посетившая дом наш богиня, к другим берегам
В корабле быстроходном велевшая плыть, чтоб разведать, —
Нет ли вести о милом отце, что ушёл по волнам,
И его возвращеньи! Мешают мне в этом ахейцы, {265}
И ещё женихи, в беспредельном нахальстве достав», —
Говорил он, молясь. Вдруг Афина ему с неба веет,
Образ Ментора взяв, с ним же схожая речью; представ,
Со словами к нему окрылёнными так обратилась:
«Также впредь, Телемах, неразумным и слабым не стань, {270}
Благородная сила отца тебе в сердце излилась, —
Сила, с ней он и словом, и делом добился всего.
С ней тогда и тебе твой отъезд исполнимым открылся.
Если ж ты и ему сам не сын, Пенелопы родство;
Вряд удастся тебе совершить, что желаешь, я знаю. {275}
Редко будет с детьми, чтобы были отца тождество, —
Большей частью все хуже отца, лучше мало, считаю.
Если впредь, не останешься ты неразумен, и слаб,
Коль тебя не совсем Одиссеева кинула стая,
Дело сделать своё, ты надеяться можешь, не раб. {280}
Женихов неразумных, все их замышления, козни,
Брось теперь, – нету разума в людях таких; всяк неправ.
Нет предчувствия в сердце, что близко стоят, сея розни,
Злая Участь и Смерть, что в один они день все умрут.
Путь совсем недалёк, и желаю я быстрой дороги. {285}
Вот какой я товарищ тебе по отцу, – станет тут
И корабль побыстрей, и последую сам за тобою.
Ты ж теперь воротись к женихам. И на путь пусть сберут,
Заготовив припасы, пусть крепко сосуды закроют.
Скажешь, – в амфоры сладко вина нацедить вам; мукой {290}
Ячменя в мешки сыпать, вязать, пусть и кожей укроют.
Добровольцев пока наберу средь народа. Судов
На прибрежной Итаке немало и новых, и старых.
Я меж ними корабль пригляжу, что получше готов,
Мы его снарядим и выходим на море недаром», – {295}
Так сказала Афина, дочь Дия. Недолго ещё
Телемах оставался, богини услышав подарки.
Опечалившись сердцем, поспешно он к дому пошёл.
Женихов там застал горделивых, что в зале столовой
Обдирали и коз, боровов обжигали на стол. {300}
Антиной засмеялся, пошёл Телемаху дать слово,
Взял и за руку, слово сказал, и по имени звал:
«Телемах, необузданно буйный, совсем безголовый!
Брось заботу о том, чтоб и делом, и словом мешал!
Лучше сядь-ка ты есть к нам и пить; вот настанет потеха, – {305}
Всё, что нужно тебе, приготовят ахейцы в навал, —
И корабль, и отборных гребцов, чтоб скорей ты поехал
В Пилос славный, и слухи собрал об отце там своём».
Но ему же в ответ Телемах рассудил так с успехом:
«Антиной, мы при наглости вашей совет не найдём, {310}
В пире долю принять со спокойным и радостным духом.
Не довольно ль, что раньше, когда еще малым был днём,
Женихи, вы, богатства ценнейшие наши в разруху
Жрали? Нынче, как стал я большим, от советников сам
Вызнал много, в груди моей мужество стало послушно, {315}
Кер стараюсь зловещих на вас всех наслать к головам, —
Иль, отправившись в Пилос, иль здесь же, на острове зрея,
Еду, – сделаю путь, о котором твержу нынче вам,
На чужом корабле, ибо сам я гребцов не имею,
Корабля своего, – показалось вам выгодней, знать!» {320}
Вырвал руку свою из руки Антиноя, смелея,
Так легко. Женихи продолжали меж тем пировать,
И над ним все глумились они, и шутили на славу.
Говорил им один из надменных юнцов тут опять:
«Берегитесь! На нас Телемах замышляет расправу! {325}
Иль кого привезёт из песчаного Пилоса к нам,
Иль, быть может, из Спарты. Ведь рвётся туда, взять управу!
Иль в Эфиру поехать сбирается, в край, по плодам,
Вдруг оттуда для жизни смертельного яду добудет,
Замешает в кратеры, отправит всех нас к злым чертям». {330}
И другой говорил из надменных тех юношей, судя:
«Знает кто? Ведь возможно он, в гнутом уйдя корабле,
С Одиссеем, вдали от домашних погибнет. Рассудим, —
Этим много и нам он доставит хлопот. На столе
Достоянье его всё тогда разделить нам прекрасно, {335}
Мамке с будущим мужем оставим мы дом на земле», —
Говорили. Пошёл Телемах в кладовую с опаской,
С кровлей верхней, большую; хранилось добро за стеной, —
Злато, мёд, и одежда в ларях, благовонное масло.
Там, в порядке вдоль стен находились, одна за другой, – {340}
Бочки полные сладким вином многолетним, – напитком
Чистым, божьим, хранился на случай, когда бы домой
Все ж вернулся домой Одиссей, после многих попыток.
Дверь двух створок прилажена прочно, закрыла там вход.
В кладовой этой ключница ночи и дни находилась, {345}
Охраняя запасы, с усердием их стережёт; —
Евриклея, то дочь Опа Пенсенорида, старушка.
Телемах обратился, позвавши ее наперёд:
«Наполняй вином амфоры сладким мне, няня, – послушай, —
Не того дорогого, которое здесь всем пример. {350}
Поминав о бессчастном, в надежде, что может быть лучше,
Вдруг придёт Одиссей, ускользнувши от Смерти и Кер.
Амфор сделай двенадцать, и крышками сверху покрой их.
После кожаных плотных мешков ты наполнишь доверх,
Двадцать смеривши мер, той размолотой ячной мукою. {355}
Знай об этом одна! Заготовишь припасы, и здесь
Их поставишь, а вечером я заберу их с собою.
Мать поднимется в верхний покой свой, о Сне зная честь.
В Спарту ехать сбираюсь, и в Пилос песчаный, – разведать,
Нет ли слухов о милом отце, возвращеньи, бог весть», – {360}
Так сказал. Евриклея кормилица воет, как ведьма,
Огорчённо к нему обращается, слово летит:
«Как могла у тебя в голове эта мысль быть последней,
Милый сын мой! Ну как ты, – единственный, умный на вид,
Выйдешь в дальние земли? Погиб уж вдали от отчизны {365}
Богу равный отец Одиссей где-то, в дали лежит.
Эти ж, лишь ты уедешь, коварное дело замыслят,
Хитро сгубят тебя, и всё наше поделят с собой.
Ты останься, милок, со своими! Откуда те мысли,
Всяко беды терпеть по морям беспокойным, родной?» {370}
И тогда ей в ответ Телемах рассудительный молвил:
«Няня, тише! Решенье моё не без бога. Постой,
Поклянись мне, что матери ты ничего не обмолвишь,
Прежде минет одиннадцать дней, иль двенадцать, ты скрой, —
Или спросит сама, иль другие об этом промолвят. {375}
Вдруг, боюсь я, от слёз злых поблекнет она красотой».
Тут старуха сама поклялась богов клятвою страшной.
После как поклялась, и окончила клятву, рукой
Вина в амфоры тотчас налила; в мешки же исправно,
Кожей сшитых надёжно, насыпала ячной муки. {380}
Телемах к женихам пировавшим вернулся обратно.
Снова мысль тут пришла сероглазой Афине в виски, —
Образ взяв Телемаха, пошла обходить она город;
Становившись пред мужем, к нему обращалась с тоски, —
Чтоб на быстрый корабль они вечером все пришли хором. {385}
К Ноемону, блестящему Фрония сыну, прося
Корабля, обратилась. Он ей предоставил охотно.
Солнце тут опустилось, и тени всё скрыли, сойдя.
В море быстрый корабль тут спустила богиня, и снасти
Уложила в него, что для плаванья нужно в морях, {390}
И поставила судно на выход из бухты, на счастье.
Все товарищи к судну сошлись, приглашённые ей.
Сероглазка, богине Афине вновь мыслит отчасти, —
Быстро двинулась в дом Одиссея, что богу родней;
Сладкий сон излила на глаза женихам пировавшим, {395}
Ум смутила у них, из рук выбила кубки. За ней
В город вышли все спать, и в постелях лежали, уставши,
Но недолго, как сладкий им Сон на ресницы всем пал.
Позвала же затем Телемаха из комнат прекрасных
Сероглазка Афина, так слово ему прошептав, {400}