Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Гомер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Помолился в черёд свой и сын Одиссея весьма.
Те ж, изжарив, и с вертелов снявши хребтовое мясо, {65}
Раздавали, и начали пир свой блестящий; когда ж
Удовольствован голод был сладким питьём, и припасом,
Расспросил гостей Нестор, геренский сам князь, и герой:
«Гости, мне уж теперь неприлично не будет спрошать вас, —
Кто вы? Пищею вы насладились довольно простой. {70}
Кто, скажите? Откуда прибыли к нам влажной дорогой?
Что у вас за дела? Иль без дела, оставив покой,
Мчитесь морем, разбойники, чтобы добыть себе много,
Прожигая и жизнь, и народам несёте беду?»
Рассудительный тут Телемах, взявши духу немного, {75}
Торопился сказать. И Афина бодрит на ходу
Сердце, чтоб об отце расспросить старика смог, бодрее,
Пусть же люди о нём только добрую славу ведут:
«О, Нелид, славный Нестор, великая слава ахеян,
Знать желаешь, – откуда и кто мы? Всю правду скажу, – {80}
Из Итаки, под склоном лежит Гипонеи, где веют
Ветры; прибыв, не общим, но собственным делом тужу;
Путь держу, чтоб Молву об отце вопрошая, проведать,
Одиссее, в бедах постоянном; с которым, поймав куражу,
И сражаясь, вы Трою тогда сокрушили, развеяв. {85}
Остальные, сколь ни было их, воевавших троян,
Погибали от бед, мы слыхали, в стране заповедной
Все; Кронид же его и погибель скрывает от нас
Неприступно. Нашёл ли конец свой, не знаем, на споре
Брани пав, пересиленный злыми врагами; в зыбях {90}
Поглощённый холодной волной Амфитриты на море.
Я колена твои обнимаю, чтоб ты хоть чуть-чуть
Приоткрыл моего отца Участь, сказав, что в дозоре
Видел глазом, сказал ли случайно который-нибудь
Странник. Матерью был он рождён на великое горе. {95}
Ты ж меня не щади, и о жалости мягкой забудь,
Расскажи мне подробно, чему очевидец был, ровно.
Если ж чем для тебя мой отец, Одиссей дорогой,
Словом, делом ли мог быть полезен в те дни благотворно,
В Трое, где столько много ахейцы несли бед с собой, {100}
Вспомни это теперь, и поистине всё расскажи мне».
И ему так князь Нестор ответил, геренский герой:
«Сын мой, сильно напомнил ты мне о напастях, с дружиной
Нами всеми, ахейцами, встреченных в опыте том, —
И когда в кораблях, Ахиллесом героем водимы, {105}
За добычей гонялись по мглистому морю кругом,
И когда перед крепким Приамовым градом с врагами
Страшно бились. И лучшие пали в то время гуртом, —
Лёг Аякс многомощный, там лёг Ахиллес, быстр ногами;
Мудрый, равный бессмертным Патрокл, и лежит милый мой {110}
Антилох беспорочный, отважный и столько же славный,
В беге лёгкий, а был он бесстрашный боец. И собой
Испытали мы разных других бедствий много, о них же
Всё ли сможет сказать человек из породы земной?
Если б целых пять лет, и шесть лет ты сумел неподвижно {115}
Собирать вести бед, что с ахейцами, нами, стряслись,
Ты б, всего не узнав, недоволен домой шёл, постыжен.
Девять лет мы трудились, чтоб их погубить; набрались
Много хитрости, – кончить решился Кронид всё насилу.
Но никто не стоял, коль на умный совет собрались, {120}
С ним и рядом, – куда упреждал хитроумием сильным
Мудрый царь Одиссей, благородный родитель он твой;
Явно сын ты его. С изумленьем смотрю я на сына, —
С ним речами ты сходен, но, кто бы подумал, какой
Можно юноше умною речью с ним сходствовать много? {125}
Мы вдвоём с Одиссеем божественным крепкой рукой,
И советом своим заодно на собраниях строго,
В мненьях наших, и вместе всегда мы, обдумавши всё,
Лишь одно избирали, аргивцам полезней намного.
Но когда, ниспровергнувши город Приама в песок, {130}
К кораблям возвратились, сам Зевс бог пути несчастливы
Приготовить замыслил аргивцам, по морю урок.
Не у каждого светел рассудок, не все справедливы,
Потому и постигла там злая судьбина других,
Многих, гневавших дочь сероглазую бога; на диво {135}
Злую распрю она разожгла меж Атридов двоих, —
Оба, звать вознамерясь людей на совет, безрассудно,
В необычное время собрали их; свет уже стих
Солнца; шли все ахейцы, вином отягчённые; трудно
Стали братья другим объяснять их собранья резон, – {140}
Менелай настоял, – чтоб ахейские мужи на суднах
По широкому моря хребту устремились вдогон;
Агамемнон отвергнул, – народ захотел удержать он;
Мыслил, чтобы они святой жертвой великой богов,
Гнев смирили ужасной Афины… младенец! Напрасно, {145}
Он не знал, что уж быть не могло примирения с ней, —
Боги ведь не меняются в мыслях своих, что ужасно.
Обращая друг к другу обидные речи в огне,
Оба брата стояли; собранье обутых ахеян
Воплем полнилось яростным, рвавшим сомненья вдвойне. {150}
Всю мы ночь провели в неприязненных духа сомненьях,
Мысля, – верно творит наказание Зевс нам вдали.
На священное море одни кораблями к спасенью,
Взяв добычу и дев, подпоясанных низко, ушли.
Половину другую народа оставил на бреге {155}
Агамемнон Атрид, пастырь войска и многой земли.
Дали ход кораблям, и они по волнам в быстром беге
Мчались, – бог многоводное море под ними стелил.
И, придя в Тенедос, дали жертву богам пред ночлегом,
Дать отчизну моля их, но Зевс непреклонно судил, {160}
И замедлил возврат, – он вторичной враждой возмутил нас.
Часть с царём Одиссеем, что хитрым советом будил
На двухвостых уйдя кораблях, устремилась в противный
Путь, Атриду, царю Агамемнону вновь послужить.
Я ж поспешно, со всею подвластною мне половиной {165}
Плыл вперёд, угадав, что нам бедствием демон грозит;
Плыл со всеми своими и вождь Диомед, сын Тидея;
Позже тронулся в путь Менелай русый; в Лесбос бежит,
Нас нагнал, нерешительных; путь избирали, не смея, —
Выше ль скал изобильного Хиоса Псир обогнуть, {170}
Оставляя по левую руку, иль ниже, левее
Миновать Хиос, с воющим ветром Мимантом вильнуть?
Бога молим знамение дать нам; знамение давши,
Повелел, чтоб разрезавши море, срединой шли в путь;
Шли к Евбее мы скоро, неблизкой беды избежавши; {175}
Ветр попутный, свистя, зашумел, и в компании рыб,
Путь свершая легко, корабли до Гереста сбежали
К ночи; многих быков тогда тучные бёдра сложив
На алтарь Посейдонов, великое море постигли.
День свершился четвертый, когда, до Аргоса доплыв, {180}
Корабли Диомеда Тидида там, князя, настигли,
Прямо в бухте. Тем временем в Пилос я плыл, и всегда
Ветр попутный, вначале нам посланный богом, не стихнет.
Возвратился я, сын мой, без всяких вестей; никогда
Сведать больше не мог, кто погиб из ахеян, кто спасся. {185}
От других что узнали, под кровлею нашей сидя,
Всё, как следует, я расскажу, не скрывая опасно.
Знаем мы, – молодой Ахиллеса великого сын
Мирмидонцев своих, копьеносцев домой вёл согласно;
Жив, твердят, Филоктет, сын Пеанта возлюбленный; с ним {190}
Спасся Идоменей, и попутчиков, с ним избежавших
От войны не утратив на море, он Крита достиг;
К вам, конечно, дошёл об Атриде и в дальние страны
Слух, – убит базилевс был Эгистом, вернувшись домой;
Как и тот, наконец, по заслуге принял воздаянье. {195}
Счастье, коль у погибшего мужа останется свой
Сын, отмстить, поразивши Эгиста коварство, что сделал, —
Умерщвлён был злодейски столь славный родитель, герой!
И тебе, мой возлюбленный друг, столь созревший для дела,
Должно твёрдым быть, чтобы потомкам тебя похвалить». {200}
И, послушав, ему Телемах рассудительный, смело:
«О, Нелид, славный Нестор, ахеян великая нить,
Отомстил он, и страшной для всех из ахейцев, хранящих,
Повсеместная честь будет песни хвалой голосить.
О, когда б одарили такою же силой меня же {205}
Боги, чтоб отомстить женихам за их наглость, с какой
Наносили обиды и боль, дела злые плетя же!
Ниспослать не хотели такой благодати большой
Боги мне, ни отцу, – и удел мой отныне терпенье».
Телемаху ответил князь Нестор, геренский герой: {210}
«Мне, мой милый, напомнил своими словами тесненье;
Мы слыхали, – твою благородную мать притеснив,
Женихи совершают худые дела без зазренья.
Знать желал я, – ты волею сносишь? Народ незлобив
На земле ненавидит тебя, по богов ли внушенью? {215}
Мы не ведаем; может случиться легко, – он, открыв,
Возвратится, погубит их, сам ли, созвав ли ахейцев
Всех. Любить сероглазка Афина желала тебя;
Окружала царя Одиссея заботой своею
В том троянском краю, где страдали ахейцы, скорбя! {220}