Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Гомер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фило ставит, пришедши, к хозяйке поближе придвинув
Много пряжи сучёной; на ней же и прялка лежит;
Шерсть волною пурпурного цвета. И кресло подвинув, {135}
Сев, прекрасные ноги свои на скамью положив,
С любопытством у мужа тогда по порядку спросила:
«Смог узнать, Менелай боговидный, теперь мне скажи, —
Кто пришедшие гости, наш дом посетившие милый?
Я скажу, – справедливо ли, нет ли, не знаю, – но грудь {140}
Говорит, что ещё никогда, изумляться не в силах,
Мне в жене не случалось, ни в муже такого взглянуть
Сходства, – гость с Телемахом, царя Одиссея, не скрою,
Сыном сходен; младенцем его, взяв с ахейцами путь,
Оставлял, когда вы за меня, недостойную, к бою, {145}
Все ахейцы на Трою послали смертельную рать».
Менелай русокудрый ответил тогда, сам расстроясь:
«Что, жена, говоришь, справедливым и я вижу, мать.
Дивно сходство! Такие же ноги, такие же руки,
То ж в глазах выражение, та ж голова, льют опять {150}
Кудри густо на ней; помянув же в беседе, как друга,
Одиссея, я вспомнил беду, что терпел за меня;
Тут с ресницы упала, заметил, слеза, и взяв в руку
Он пурпурную мантию, ею закрылся, стоня».
Писистрат Несторид тут сказал, отвечая завидно: {155}
«Боговидный Атрид Менелай, повелитель, броня,
Спутник подлинно сын ведь того, и тебе это видно;
Осторожный и скромный, он мнит, – неприлично ему,
Посетив вас впервые, себя выставлять, очевидно
Пред тобою, божественной речью пленяющим тьму. {160}
Старец Нестор, властитель геренский послал меня в землю,
Проводить; у тебя ж он затем, чтобы как своему,
Наставление дать соизволил, – что делать? Злой демон
Пребывает в родительском доме для сына, когда
Без отца, не имея друзей, он сиротствует, с тем же {165}
Телемах, – благородный отец далеко, – вот беда;
Никого, кто б помог защититься ему от недуга».
Менелай русокудрый ответил, расстроен тогда:
«Боги! Подлинно сын несказанно мне милого друга,
Столь трудов за меня претерпевшего, дом посетил. {170}
Мой друг лучший, отличней аргивян в великих заслугах,
Я надеялся встретить, когда в кораблях приходил, —
Путь домой по волнам Зевс гремящий открыл, Олимпиец;
Град в Аргейе ему б я построил с дворцом в меру сил;
Взяв его самого из Итаки с богатствами, с сыном, {175}
И с народом; и область для них бы очистил, людьми
Населённую близко, и мой признающую скипетр;
Часто виделись мы бы, соседи, ничто нас, пойми,
Разлучить не могло веселящихся, дружных, до злого
Часа, где бы покрыло нас облако Смерти и тьмы. {180}
Столь великого блага нам дать не хотел непреложный
Бог, закрывший ему, несчастливцу, желанный возврат», —
Говоря, неумышленно всех он сердца растревожил;
Дия дочь так, Елена Аргивская стала рыдать;
Телемах с ней заплакал, Атрид Менелай прослезился; {185}
Плач не мог удержать и младой Писистрат, – он, как брат,
Вспомнил брата его, Антилоха прекрасного, спицей
Умерщвлен был блистательным сыном прекрасной Зари.
Вспомнив брата, о нём слово слал окрылённою птицей:
«Явно, царь наш Атрид, ты разумнее всех, – посмотри. {190}
Говорит и отец престарелый так Нестор, когда вас
При семейных беседах своих вспоминают цари.
Ныне слушай же, царь хитроумный, не лью я подавно
Слёз за трапезой вечера, – скоро Заря к нам придёт,
В раннем мраке рождённая. Мне не противен лишь славный {195}
Плач о мёртвых возлюбленных, – равно Судьба воздаёт
Земнородным страдальцам, одна здесь надёжная почесть, —
Слёзы с глаз, и отрезанный локон волос, что сожжёт.
Брата я потерял; не последний в аргивянах прочих
Был он; ты его знаешь, конечно; со мной никогда {200}
Не встречался; его я не знал; но всегда беспорочен
Антилох был, и лёгкостью ног сам, и в битвах всегда».
Менелай русокудрый ответил тогда Писистрату:
«Основательно то, что сказал ты; один лишь в годах
Муж, старейший тебя, говорить так достойно был рад бы. {205}
Из твоих слов я вижу, – отца ты достойный вполне
Сын; легко познается порода мужей, им в награду
Счастье в браке, и в племени дарит Кронид, и в войне;
Постоянно и Нестору он золотые свивает
Годы, весело в доме своём чтоб старел, в круге дней, {210}
Сыновей семье бодрой, разумных, оружие зная.
Мы ж, печаль отложив, отерев наши слёзы, – пора!
Будем вновь пировать; для омытия рук пожелаем
Лишь водицы, опять разговор с Телемахом с утра
Заведу; разговор мы окончим, начатый здесь было», – {215}
Так сказал, и умыться воды Асфалион подал,
Спальник верный царя Менелая, чья слава не стыла.
Тянут руки здесь все к предлагаемой пище, схватить.
Умно мысль в дочке Дия, Елене тогда пробудилась, —
Вознамерилась соку в ковши круговые подлить, {220}
Утолявшего горе, дающего сердцу забвенье
Бедствий; тот, кто вина пригубил, с благотворным испить
Слитым соком, был весел весь день, и не плакал в мгновенья,
Если б мать и отца неожиданно встретила Смерть,
Иль нечаянно брата лишился, иль сына в сраженьи {225}
Пред очами его поражала оружия твердь.
Дия светлая дочь обладала тем соком чудесным;
Полидамна, супруга же Фона в Египте жалеть
Им не стала; земля там богата, обильна, и вместе
Трав рождает целебных, простых, ядовитых и злых; {230}
Всяк в народе там врач, превышающий знаньем небесным
Всех людей, ведь там все из Пеанова рода живых.
Сок в вино подмешав, и вино разнести повелевши,
Как царица, Елена с гостями беседует их:
«Менелай боговидный, Атрид, вы, потомки старейших, {235}
Тех отцов знаменитых, – различное боги несли,
Злое, доброе Зевс посылает, ему всё чудесно.
Ныне радуйтесь, сидя за трапезой в вечер земли,
Веселя разговорами сердце; а я о бывалом
Расскажу, – что всего рассказать и припомнить смогли, – {240}
Одиссей, непреклонный в беде, подвиг сделал немалый, —
Хитроумнейший муж, сам один предпринял и свершил
У троянцев, где много ахейцы, вы бед перебрали.
Грудь свою беспощадно иссекши бичом, поспешил,
Рванью бедной покрывши себя, как побитый невольник, {245}
В свет сияющих улиц народа врагов он входил;
Образ взявши чужой, был в разодранном платье настолько
Нищим, как никогда меж ахеян его не видать.
Посреди он троян укрывался; без смысла, нисколько
Были те; я одна догадалась, кто он; предлагать {250}
Я вопросы решила ему, – он хитро уклонился;
Но когда, и омывши его, и натёрши опять,
Платьем плечи ему покрывала я с клятвой великой, —
Одиссеевой тайны троянцам не знать, – о чужом,
До его возвращения в стан к кораблям черноликим, {255}
Он о замысле хитром ахеян поведал, большом.
Многих очень троян острой сталью меча умертвивши,
Вызнав в городе всё, невредим он, к аргивцам ушёл.
Много вдов у троян зарыдали; в моём воцарившись
Сердце было веселье, – давно уж стремилось к родной {260}
Я отчизне, давно я скорбела, виной Афродиты
Вольно шла, как слепая из милой отчизны, где свой
Дом покинула, брачное ложе и дочь, и супруга,
Одарённого светлым умом и лица красотой».
Менелай русокудрый сказал благородной подруге: {265}
«Ясно то, что жена, рассказала ты нам хорошо;
Случай был мне узнать помышленья, поступки, и друга,
И людей благородных, и много земель я прошёл, —
Никогда и нигде мне досель человек, Одиссею
Равный, твёрдому в бедах, не встретился где-то ещё. {270}
Что, могучий он там предпринял и исполнил, посмея, —
В чреве тёмном коня, от троянцев аргивяне все
Скрыты, – гибель и Смерть, и убийство врагам он затеял;
К нам тогда ты пришла, – по внушению словно совсем
Демоницы, дать мыслившей славу враждебным троянам, – {275}
За тобою туда же пришел Деифоб вместе с тем;
Трижды ты обошла с ним коня, отыскавши изъяны,
Рёбра, стала данайцев по имени каждого звать,
Голосам же аргивянок наших всегда подражая.
Нам с Тидидом, и с равным богам Одиссеем, как знать, {280}
В тёмной чреве громады знакомые слышались звуки.
Пробудилось волнение в нас, мы вскочили опять
Выйти вон, или громко тебя изнутри звать, подруга;
Одиссей опрометчивых нас удержал, остальных;
В чреве том, притаившись, ахейцы не слали и звука. {285}
Лишь один Антиклес на призыв порывался из них
Выдать голос; но царь Одиссей, рот зажавши раскрытый
Безрассудному, спас сам ахеян от гибели их,
И дождался, чтоб волей Паллады Афины ты скрылась».