Безбрежное чувство - Джо Гудмэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Откуда ты знаешь о них? — удивилась Рэй.
— С твоих собственных слов. Вчера ты упоминала о них раз двадцать, не меньше. Надо же, она ничего не помнит! Вот бедняжка! Не волнуйся, я никому не передам твоих слов, если не хочешь… ну, разве что Джеку.
— Джеку?
— Если будешь и дальше забрасывать меня вопросами, лучше при этом еще и одевайся. В тазу вода для умывания. Холодная, конечно, но это и к лучшему — тебе не мешает освежить голову.
Рэй медленно пошла к тазу и сунула голову в воду. Для этого ей пришлось ухватиться за плечо Нэнси. Горничная осуждающе поцокала языком, вкладывая полотенце в протянутую руку. Отерев лицо, Рэй чуть было не сбросила ночную рубаху, чтобы обмыться до пояса, но вовремя вспомнила, что не одна. Нэнси, должно быть, упала бы в обморок от подобной нескромности. Кое-как обмывшись прямо в рубахе, Рэй почувствовала себя лучше.
— Так кто такой Джек? — спросила она, одеваясь.
— Мой нареченный. Он привез тебя из леса.
— Я смутно это помню. Мне показалось, он меня жалеет.
— Он человек добрый, мой Джек, — заверила Нэнси, просияв от гордости. — Здесь, в замке, он служит простым лакеем, но так будет не всегда. Котелок у него варит, рвения не занимать, и я надеюсь, что в будущем он — только никому не говори! — он заменит Стивенса.
— Кто такой Стивенс?
— Дворецкий. Это он позволил тебе остаться. А меня зовут Нэнси.
— Я помню.
Горничная улыбнулась еще шире.
— Нами командует миссис Ричи, экономка. У нее острый глаз на всякий непорядок, так что старайся на совесть, не то окажешься за порогом, как Бетти. Бояться не обязательно, миссис Ричи — женщина строгая, но справедливая. Знаешь, вчера она схлестнулась из-за тебя с кухаркой и настояла на своем. Вот с миссис Тиммз лучше не связываться. Знаешь, Бетти как-то раз…
Рэй поняла, что с нее довольно. Она была слишком слаба для такого потока информации. История с Бетти могла подождать до другого раза, хотя Нэнси явно изнемогала от желания поставить новенькую в известность обо всем, что знала сама.
— Так я, значит, в Линфилде?
— Ну да.
— Странно. Мне казалось, что… — Рэй помолчала, оправляя подол. — А герцог… он знает, что я здесь?
— Вроде бы знает, хотя не пойму, какая тебе разница. Он приказал Джеку позаботиться о тебе… ну, не совсем так, но сказал, что тот сам сообразит, как поступить. Что такое? Почему ты так побледнела? — Нэнси поддержала пошатнувшуюся Рэй и усадила на кровать. — Благодари Бога, что все еще жива после всего, чего натерпелась, а главное, после шуточки, которую сыграли с герцогом эти пираты. Он не прощает обид. Что за болваны! Ведь каждому ясно, что ты не мисс Эшли!
— Почти каждому, — уточнила Рэй. — Если бы это было известно и Сэму Джаджу, я бы здесь сейчас не сидела.
Горничная сдвинула брови, пытаясь осмыслить сказанное. Рэй опомнилась, пожала плечами и принялась натягивать чулки.
— Что ж, за дело! — обувшись, сказала она с деланным оживлением. — Какие у меня будут обязанности?
Горничная бросила на нее оценивающий взгляд. Для энергичной работы новенькая была далеко не в форме, но не желала этого выдавать.
— Для начала скажи свое имя. Не могу же я и впредь звать тебя «бедняжка»!
— Рахаб. — Заметив, что Нэнси по-прежнему смотрит выжидающе, Рэй добавила: — Рахаб Смит.
— Странное имя.
«Особенно в сочетании с фамилией, — подумала Рэй. — И все-таки я надеюсь, что именно так меня будут называть в ближайшем будущем. Где ты сейчас, Джерри?»
А Джерри как раз задавался вопросом о местонахождении Рэй. Он проснулся оттого, что позвал ее по имени, и встревоженно прислушался, не желая нарушать сон старика, давшего ему приют. Как вовремя этот согнутый временем человек вышел проверить донки. Наткнувшись на обессиленного, полузамерзшего Джерри, он не только отдал ему свой армяк, но и потом, дома, не задал вопросов о том, как незнакомец оказался в такой ситуации. Он как будто жил в полном соответствии со своим именем Дрю Гудфеллоу — добрый парень.
Чтобы оправиться от пребывания в ледяной морской воде, понадобились целые сутки. Все это время Дрю кудахтал над Джерри, как заботливая наседка.
Вот и теперь со стороны его лежанки раздалось приглушенное кряхтенье. В хижине загорелась свеча, а потом и очаг. Немного погодя старик подошел к Джерри с миской овсянки. У него был такой вид, словно он вознамерился лично кормить своего подопечного. Пришлось отобрать у него ложку и приняться за еду самому.
После завтрака Дрю отлучился и вернулся с новостью, что к тайной стоянке контрабандистов наведались представители власти.
— То-то переполошились твои друзья, — сказал он, присаживаясь на колченогий табурет.
Человек он был неторопливый и потому, прежде чем выдать новую порцию сведений, пару минут катал по коленям трость. Джерри уже привык к его манере и терпеливо ждал.
— И судно, и команда взяты под стражу. Я видел это своими глазами, с вершины холма.
Джерри подумал: на сыром ветру, с таким-то артритом, — но воздержался от замечания на этот счет.
— Они не друзья мне, мистер Гудфеллоу. Они получили по заслугам.
— Я так и думал.
— И что же, вся команда была на борту?
— Похоже.
— А женщина? Она была среди них?
— Женщина? — переспросил старик, поднимая седые брови — Не заметил. Глаза у меня, конечно, уже не те, но женщину от мужчины я еще отличаю. Нет, ее там не было. Вот, значит, кого ты все время окликаешь во сне. У меня, видишь ли, бессонница. Как там ее… Рахаб?
— Я называл ее так? Странно. Для меня она всегда была Рыжей.
— Такое ты тоже говорил, — усмехнулся старик. — Вот только мне не пришло в голову, что речь идет об одной и той же особе.
— Я должен найти ее, мистер Гудфеллоу. Она в большой опасности. Я оставил ее на судне только потому, что не мог, никак не мог забрать с собой. Хотелось бы мне знать, что с ней…
— Что ж, ты можешь быть уверен, мой мальчик, что на борту этой Богом проклятой лоханки ее не было. Уж если власти берутся за дело, то обшаривают каждый дюйм, прежде чем взять корабль на буксир. Я бы не возражал узнать, кто тог наушник, что навел их на эту бухту. Каждый уважающий себя контрабандист сейчас ломает над этим голову. В наше время осталось не так уж много местечек, еще не раскрытых властями.
Джерри подозревал, что старик Гудфеллоу промышлял контрабандой — в молодые годы, а может, и по сей день. Возможно, он был как бы сторожем при тайной стоянке и получал малую долю с груза судов, бросавших в ней якорь. Джерри прямо спросил об этом.
— Ну да, а что тут такого? Контрабандисты — все честные, работящие ребята. И добрые, вот что дорого. Заботятся о старом Дрю, подкармливают его. Я ведь был отличный моряк и когда-то сам ходил на дело. И ничуть этого не стыжусь!