Почти скандал - Элизабет Эссекс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ничего уже не могло продолжаться в том же духе, как было на берегу. Или даже ранее, когда у них стали завязываться приятельские отношения. Они отсутствовали на корабле лишь две ночи, но ощущение было такое, будто прошли многие годы.
Теперь она не могла быть кем-то иным, кроме как Ричардом Кентом, гардемарином. Он же вновь становился мистером Коллиаром, ее непосредственным командиром.
– Что ж, – проговорил капитан. – Не хотелось бы вас разочаровывать, мистер Кент, но я остановлюсь на кандидатуре мистера Гамиджа. Он постарше и, по словам мистера Чарлтона, в последнее время демонстрирует успехи в навигации. Думаю, ему вполне по силам доставить яхту в Англию. Ну а если не получится, – капитан понизил голос, – что ж, невелика потеря, хотя мне и неприятно такое говорить, учитывая его умственный прогресс и улучшение характера.
Салли, однако, не испытала облегчения, на душе все так же скребли кошки.
– К тому же во время перехода у него будет возможность заниматься подготовкой к экзамену. – Капитан подошел к лееру и стал высматривать Гамиджа. Похоже, ему не терпелось как можно скорее отправиться в путь, чтобы присоединиться к адмиралу Нельсону у побережья Испании. – Мистер Гамидж! – позвал капитан. – Вы назначаетесь командиром этой трофейной яхты. Доставьте ее в ближайший английский порт. Мистер Пайк напишет соответствующий приказ. Возьмите трех человек и перебирайтесь на яхту прямо сейчас.
– Тони, Мэрсан и Григгз, – тотчас назначил Коллиар.
– Мистер Пайк, запишите, – распорядился капитан и снова обратился к Гамиджу: – Доставьте яхту в Плимут, там за нее можно получить больше. Хотя скорее всего она попадет в руки контрабандистов. Но так или иначе все получат свою долю и будут рады.
К тому же, подумала Салли, так Гамиджу не скоро подвернется попутный корабль, чтобы вернуться на «Дерзкий». Но какими бы ни были соображения капитана, озвучивать их тот не стал.
– Удачи, мистер Гамидж. – Он даже пожал ему руку. – И семь футов под килем.
Отлучка Гамиджа вызвала у Салли некоторое сожаление, чего она не могла бы предположить еще пять дней назад. Тем более что Уилл Джеллико и Йен Уэрт тоже подошли его проводить и пожать ему руку. Это говорило о положительных переменах, коснувшихся их всех. И подобные изменения должны продолжиться.
Ибо они шли на благо – и кораблю, и гардемаринам, и ей с Коллиаром. От Гамиджа не будет больше исходить угроза, и они с первым лейтенантом смогут почти не пересекаться, практически игнорировать друг друга.
Вскоре мистер Гамидж, так долго создававший для экипажа проблемы, отчалил от «Дерзкого» и погнал трофейную яхту в сторону Англии. Они же на рассвете нового дня взяли курс на Испанию.
Глава 20
В лучах утреннего солнца испанский берег казался голубоватым и низким. К югу, в сторону мыса Трафальгар, тянулись бесконечные песчаные дюны. Ближе к порту Кадис, где укрывались корабли испанского и французского флотов, береговая линия была скалистой. Она вставала отвесной стеной, о которую разбивались набегавшие волны.
Этим утром они вновь крейсировали у входа в гавань Кадиса и как раз сейчас шли вдоль берега левым галсом в южном направлении. Основной части флота с более крупными кораблями, находящейся где-то к юго-западу, сегодня наверняка выпадет нелегкая работа, тогда как «Дерзкий» мог наслаждаться скоростью, используя восточный ветер.
Капитан Маколден – или, скорее, это Коллиар был столь безрассуден или же одолеваем скукой – держался к берегу гораздо ближе, чем на других кораблях прибрежной эскадры. По этой причине ноздрей Салли достигали ароматы лаванды и жимолости, пробивавшиеся сквозь запах солончаков, и она могла видеть пенную кромку, оставшуюся на песке после отлива.
В голубоватом утреннем свете дома Кадиса выглядели как сахарные кубики, лепившиеся друг к другу, среди них тут и там устремлялись вверх шпили церквей, у входа в гавань высился красавец-маяк.
Салли представила, как какой-нибудь, подобный ей, испанский гардемарин стоит сейчас на площадке этого самого маяка, наблюдает в подзорную трубу за «Дерзким» и сообщает стоящему внизу офицеру о количестве парусов и надвигающихся тучах.
И действительно, хотя море было спокойным и гладким, как мельничный пруд где-нибудь в Англии, с запада к ним мало-помалу приближался грозовой фронт. Возможно, где-то в глубине Атлантики зарождался шторм. А это означало, что французы с испанцами так и будут отсиживаться в гавани, тогда как эскадре британских фрегатов придется уйти подальше от берега.
Так что, несмотря на благоприятный ветер, боя сегодня не предвиделось.
Вместо этого они проведут еще один день в тренировках. Сначала мистер Коллиар, вне всякого сомнения, будет натаскивать экипаж в работе с парусами, после чего начнутся учения орудийных расчетов. Ну что ж, разглядывание сахарных домиков Кадиса почти за месяц, проведенный здесь, перестало быть таким уж интересным занятием.
Салли опустила подзорную трубу и посмотрела туда, где стоял Коллиар – как всегда уверенный и невозмутимый, постоянно контролирующий состояние парусов и стремящийся выжать из корабля как можно большую скорость. Странно, но даже на таком расстоянии она ощущала неразрывную связь с ним. Как будто невидимый бакштаг тянулся от него прямо к ее сердцу. Даже если он этого и не хотел.
Поскольку Гамидж и мистер Радж отсутствовали, оставшимся офицерам приходилось чаще стоять на вахтах, и поэтому Салли довольно редко пересекалась с Коллиаром, не говоря уж о том, чтобы остаться с ним наедине.
Но, возможно, именно этого он и добивался. Возможно, эта холодно-вежливая отчужденность являлась следствием их бурно-интимного общения на берегу. Однако, в любом случае, Салли была слишком загружена работой, чтобы страдать от одиночества. Это доставляло почти удовольствие – изматываться до такой степени, что совсем не оставалось времени на размышления и переживания. Фактически она каждый день падала в койку по окончании одной вахты и поднималась, чтобы заступить на следующую.
Салли вздохнула, забыв, что рядом находится Уиллис. Впрочем, он скорее сочтет ее изнывающей от скуки, нежели страдающей от любви.
– Ей-богу…
Недоверчивый возглас Уиллиса заставил ее повернуться к нему – тот, повиснув на вантах, пристально смотрел в сторону порта. Не тратя время на расспросы, Салли снова раздвинула трубу и направила ее туда же.
– Паруса, сэр, – пояснил Уиллис, прежде чем она навела фокус. – Сразу несколько кораблей.
– Сколько? Ты различаешь? – спросила она. И, не дожидаясь ответа, крикнула вниз: – Эй, на палубе!
Ее возглас тотчас вызвал оживление на всем корабле.