Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Почти скандал - Элизабет Эссекс

Почти скандал - Элизабет Эссекс

Читать онлайн Почти скандал - Элизабет Эссекс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 97
Перейти на страницу:

– Он промахнулся. Пуля лишь царапнула. Так что не будем терять времени. Иди заряди носовые пушки, там есть ларь с порохом. Затем займемся парусами. Нужно поторапливаться, кто-нибудь наверняка слышал выстрел.

– Сначала я тебя перевяжу, а потом заряжу твои пушки. Паруса я уже развернула. – Подняв подол, Салли стала искать на нижней юбке место почище, чтобы оторвать полосу для перевязки.

– В самом деле? – Коллиар глянул вверх на расправленные паруса. – Ты не очень-то исправно выполняешь приказания.

– Я выполняю их, сэр, когда они разумные. – Салли с вызовом посмотрела ему в глаза, не переставая бинтовать руку. Пусть только скажет, что она здесь не понадобилась… И она, возможно, не устоит перед соблазном всадить в него еще одну пулю.

Однако Коллиар не собирался спорить, занятый мыслями о деле.

– Достаточно, Салли. Спасибо. Я думаю, нужно вышибить иллюминаторы в кормовой каюте, чтобы усилить тягу воздуха, и найти еще парусины и что-нибудь из мебели, чтобы устроить огромный костер.

– А как поступим с ним? – Салли глазами указала на распростертое тело француза. – Разве не нужно его как-то…

Коллиар лишь вскользь глянул на убитого.

– Он мертв. Мы уже ничего не можем для него сделать. Займемся делом, у нас мало времени. Этот выстрел наверняка привлек внимание.

Однако Салли, как она сама только что убедилась, не была такой уж хладнокровной, как полагала. В этом мире смерть довольно частое явление, она и прежде видела мертвых, но еще ни разу таких… свежеумерших. К чьей смерти она к тому же так или иначе приложила руку и кто умер прямо у нее на глазах.

Салли невольно покосилась в сторону затемненной части трюма.

– Он был здесь один?

– Как понимаю, да. – Коллиар выпрямился и вложил шпагу в ножны. – Других членов экипажа я не заметил. Возможно, он отсиживался здесь, уклоняясь от службы на флоте. Или же в армии. Во всяком случае, Кент, не стоит забивать себе голову мыслями о нем.

Коллиару не требовалось напоминать ей, что он и сам мог стать трупом. А до рассвета было еще далеко…

И все же Салли не могла избавиться от болезненного ощущения, словно разрывавшего ей сердце.

– Ну что, Кент, это уже, похоже, не игра?

Подняв глаза, Салли встретила его пристальный взгляд.

– Это и не было игрой. Дэвид, я вовсе не мягкотелая, я просто человек.

Коллиар кивнул и шумно выдохнул.

– Тогда ты, возможно, понимаешь, почему я хотел, чтобы ты оставалась в лодке?

Его несколько вывернутая логика вызвала у нее улыбку. И побудила использовать собственную версию вывернутой логики.

– Конечно. По той же самой причине, по какой я стремилась ее покинуть. Ладно, может, займемся делом?

– Непременно.

Они ни в чем друг другу не уступили и тем не менее, похоже, пришли к согласию – у них все получалось гораздо лучше, когда они действовали совместно, а не поодиночке.

Через полчаса они соорудили большую кучу из различной мебели и обрывков парусины, которую посыпали порохом и полили ламповым маслом, и теперь были готовы к завершающему аккорду. Оставалось только развернуть спенкер на бизани и направить кеч на самый большой – с семидесятью четырьмя пушками на борту – корабль французского флота, стоявший в линии самым первым.

Также следовало точно выверить время, когда поджигать кеч, чтобы пламя успело охватить все судно; учесть направление ветра и держать штурвал так, чтобы занести огонь в самое сосредоточие вражеского флота. И при этом успеть своевременно покинуть горящий кеч и уйти на безопасное расстояние. Нельзя было допустить ни малейшей ошибки.

– Ну что, Кент, готовы?

– Так точно, сэр.

Глаза Коллиара были повсюду – он успевал контролировать состояние парусов, вымерять сокращающееся расстояние, высчитывать скорость их продвижения. И наконец он скомандовал:

– Поджигай!

Салли тотчас швырнула фонарь в открытый трюм и некоторое время наблюдала за распространением огня. Очень быстро жар стал нестерпимым, и она отступила к корме. Вскоре языки пламени стали вырываться наружу.

На этот раз, когда Коллиар велел ей перебираться в привязанную у кормы лодку, Салли охотно повиновалась, хотя дожидаться Коллиара, тревожась за него, было так же мучительно, как и прежде. С каждой секундой цель становилась все ближе, но риск осечки не снижался. Огонь все больше охватывал судно, дым щипал глаза, а возрастающий в трюме жар чувствовался даже сквозь обшивку. Пламя начало взбираться по оснастке, заплясало по парусам, и казалось, от огненной тяги скорость кеча возрастает еще больше. Но Коллиар так и продолжал стоять у штурвала.

– Дэвид! – позвала Салли, но тот не отозвался.

У нее уже иссякло терпение, когда он подбежал наконец к борту и бросился в воду, пролетев почти над самой ее головой. Вынырнул он метрах в десяти от кормы и стал ждать, когда Салли отцепится и подгребет к нему.

– Черт возьми, Дэвид… Ты не обжегся?

– Не знаю, – отозвался Коллиар, забираясь в лодку. – У меня не было времени ощупывать себя. – Он тяжело дышал, с него обильно стекала вода. – Греби быстрее.

Салли налегла на весла, направляя лодку в сторону скопления торговых и рыболовецких судов, чтобы укрыться от глаз возможных наблюдателей.

Коллиар, полулежащий на кормовом настиле, выглядел совершенно изнуренным. Ранение, потеря крови, напряженная подготовка судна-запальника – все это, конечно же, отняло немало сил. А ведь им еще нужно захватить американскую шхуну.

– Как твоя рука? – В значительной мере кровь была смыта водой, однако темнота не позволяла увидеть, прекратилось ли кровотечение окончательно.

– Жить буду, – ответил Коллиар, и тем не менее его голос ослабел, и в нем чувствовалась боль.

На французских кораблях тем временем подняли тревогу. Засвистели боцманские дудки, на палубах появились матросы с баграми и веслами, которыми они надеялись оттолкнуть приближавшийся огненный кеч. Но это было бесполезно: охваченное огнем судно влетело в гущу вражеского флота, и жадное пламя запрыгало по мачтам и реям от корабля к кораблю.

Да, они сделали это! Вдвоем, в единой связке они нанесли французам значительный урон, выполнив порученное им задание.

Однако для них самих опасность не миновала. Салли не хотелось даже думать, что может случиться при попытке захвата американской шхуны. Тем более что имелись и другие варианты.

– Примите мои поздравления, мистер Коллиар. Думаю, вам будет приятно узнать, что французский флот объят пламенем.

Дэвиду, как видно, не хотелось улыбаться, но когда он глянул через плечо на распространяющийся пожар и снова повернулся к ней, уголки его губ все же изогнулись. Совсем немного, но в достаточной мере, чтобы поощрить ее и добавить уверенности. Даже неохотная улыбка была все же улыбкой.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 97
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Почти скандал - Элизабет Эссекс.
Комментарии