Категории
Самые читаемые

Влюбленный повеса - Фабио

Читать онлайн Влюбленный повеса - Фабио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 134
Перейти на страницу:

– Мне кажется, когда ты появлялась в свете, то каждый герцог оказывал тебе внимание и вступал в соперничество с остальными, – произнес он все с той же улыбкой.

– Я никогда не выезжала в свет, – сухо ответила она.

– Даже на дворцовые приемы? – изумился он.

– И на приемы в Карлтон-Хаус тоже, – ответила она, не меняя тона.

Он хмыкнул и картинно развел руками.

– Ах да, я и забыл о том, что моя очень правильная мисс Десмонд не опускается до легкомысленного времяпрепровождения на каких-то приемах.

Чувствовалось, что его подтрунивание не обидело ее, она в какой-то мере была даже довольна тем, что он избрал эту тему.

– К тому времени, когда мне исполнилось пятнадцать, тетя Лав начала хлопотать о моем дебюте в свет, – спокойным тоном ответила Натали. – Она уже обхаживала некоторых великосветских дам, чтобы заполучить для меня нужные рекомендации и приглашения. Однако все испортил Родни. Когда стало известно, что он в Чарлстоне время от времени попадает под арест за появление в обществе в пьяном виде, тете Лав пришлось все бросить в Лондоне и мчаться в Чарлстон. А я решила сопровождать ее. Так что с тех пор у меня уже не оставалось времени для светских развлечений и утомительных светских ритуалов ухаживания.

Слушая ее искренний рассказ, лорд Ньюбери сначала улыбался, но затем его лицо омрачилось. Он представил себе на несколько мгновений новую жизнь Натали. А что если она не захочет больше быть «синим чулком»? Что ей теперь мешает обстоятельно заняться поисками кандидата в мужья. Она может изучить все его качества, в том числе и мужские. Одна лишь мысль об этом привела Райдера в бешенство, и ему пришлось крепко стиснуть зубы, чтобы не выдать себя с головой. Но что же ему делать? Райдер еще не чувствовал себя готовым сделать Натали предложение, и в то же время был готов изувечить любого денди, который позволит себе ухаживать за ней.

Его размышления прервались с остановкой экипажа. Выглянув в окно, мисс Десмонд увидела импозантный трехэтажный дом строгих пропорций, суровый фасад которого был начисто лишен каких-либо украшений. Так вот какое оно, жилище Уильяма Ремингтона. Первым выпрыгнув из кареты, Райдер помог девушке спуститься, затем они направились к чугунным воротам и поднялись по ступенькам к входной двери.

На стук Райдера вышел дворецкий, крепкий лысеющий мужчина в безупречной ливрее.

– Ваша светлость! – изумленно воскликнул он. – Вы приехали?

– Уизерс, рад снова видеть тебя, – сказал лорд Ньюбери, пропуская впереди себя мисс Десмонд. – У вас все в порядке? Отец дома?

Дворецкий кивнул. Он действовал быстро, четко и без суеты. Было видно, что это старый, вышколенный слуга.

– Отец дома. Его милость наверху, в часовне.

– В часовне? Откуда она взялась?

– Три года назад его милость устроил на втором этаже часовню по проекту Уильяма Инвуда…

– О, это очень похоже на него.

– Ваша светлость, я прошу вас и леди подождать в гостиной, пока я уведомлю его милость о вашем приходе.

Взяв шляпу Райдера и шаль Натали, слуга проводил обоих в салон и оставил.

Они сели на диванчик, изготовленный из букового дерева, и прислонились к плетеной спинке. Райдер огляделся. Комната, по его мнению, не изменилась за годы его отсутствия. Такая она ему и запомнилась: с ореховыми панелями, темная и холодная, как могила. Мебель в строгом стиле Хэпплуайта. Впрочем, Райдер заметил кое-что новое. Это черный лакированный шкафчик, украшенный мраморными пластинками с изображениями апостолов, два кресла красного дерева, накрытые накидками с изображениями Распятия и Вознесения. Кое-где стояли скульптуры Донателло, висели полотна Тициана – и все произведения на религиозную тему.

Некоторое время спустя дверь открылась, и в салон вошел Уильям Ремингтон. Райдер поднялся ему навстречу, Натали также встала. Сын убедился с первого же взгляда, что отец остался таким же неизменным, как и его жилье. Все та же высокая, прямая, немного угловатая фигура, те же пронзительные серые глаза, особенно выразительные в сочетании с серебристыми волосами, по-прежнему темная одежда без полутонов. Неизменным остался и презрительный взгляд, придававший жестким чертам лица неприятное выражение изломанности, искаженности.

С минуту Уильям Ремингтон молча рассматривал сына. Райдеру даже показалось, что в стальных глазах герцога мелькнула искра внутреннего волнения. Но эта искра, если она и была, тут же погасла. Лицо Уильяма Ремингтона будто окаменело.

– Значит, блудный сын вернулся? – глядя в глаза сыну жестким взглядом, металлическим тоном спросил герцог.

При этом по его лицу прошла кривая усмешка. Райдер сделал вид, что не заметил всего этого холода, он просто склонился в низком поклоне, который обычно отвешивают господам слуги. Да еще насмешливое выражение глаз Райдера говорило о его истинном отношении к чопорности отца.

– Ваша милость, позвольте представить вам мисс Натали Десмонд, – бесстрастным тоном произнес сын.

Герцог окинул девушку холодным оценивающим взглядом.

– Ваша милость, – присев в глубоком реверансе, как можно более учтиво произнесла Натали.

– Садитесь, – со вздохом предложил герцог.

Тон и продолжительность этого вздоха убедительнее всяких слов говорили о том, что Уильям Ремингтон остался недоволен выбором сына.

Натали и Райдер из вежливости подождали, пока герцог опустится в одно из кресел, и лишь потом заняли предложенные им места на диванчике.

Уильям Ремингтон вскинул одну из своих тонких седых бровей и пристально посмотрел на сына.

– Чем обязан чести?

– Я вернулся в Лондон, чтобы проведать бабушку.

– И как поживает графиня Валенца?

– Неплохо. Кроме того, я нахожусь в Лондоне с той целью, чтобы помочь мисс Десмонд, с которой познакомился в Чарлстоне. В Англию мы прибыли одним пассажирским судном.

Герцог бросил на Натали еще один холодный, пронизывающий взгляд. Затем снова перевел глаза на сына и слегка кивнул головой.

– Продолжай.

– У мисс Десмонд есть тетя – миссис Лав Десмонд. Вместе они управляют ткацкой фабрикой в Чарлстоне. Но последнее время им стали мешать контрабандисты, которые наводнили Чарлстон дешевыми британскими тканями. Миссис Лав Десмонд занялась поиском контрабандистов и несколько недель назад исчезла. У нас есть основание предполагать, что она, идя по следам контрабандистов, прибыла в Лондон.

Прозвучали какие-то скрипучие звуки, и лицо Уильяма Ремингтона вдруг приняло необычное выражение, словно он взял в рот большой кусок лимона. В следующее мгновенье Натали поняла, что все это означало смех герцога Ремингтона.

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 134
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Влюбленный повеса - Фабио.
Комментарии