Категории
Самые читаемые

Влюбленный повеса - Фабио

Читать онлайн Влюбленный повеса - Фабио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 134
Перейти на страницу:

– Ты что-то говорила насчет оранжерейного цветка и крысы, – усмехнувшись, произнес Райдер. – Мне показалось, что наш цветок собрался увядать. А тебе?

– А мне нет, – ответила Натали, вскинув брови в недоумении. – Я просто немного удивилась, но никак не увяла.

– Может быть, мы все-таки вернемся, милая? – предложил Райдер. – Позже я сам побеседую с Линчем и Спектром.

– Не смеши меня, Райдер, – сухо сказала Натали. – У меня и в мыслях нет отказываться от встречи с этими людьми.

Через обшарпанную дверь они вошли в здание и направились по узкому темному коридору. Повернув за угол, едва не столкнулись с высокой, некрасивой женщиной, одетой во все черное. Даже в полутемном коридоре было видно, что это крупная женщина с большим мясистым носом, бородавкой на левой щеке и густыми усиками на верхней губе. Выглядела она лет на тридцать. В ее карих глазах сквозила нервозность.

Райдер галантно приподнял шляпу.

– Миссис Линч, – поприветствовал он ее. – Вы меня скорее всего не помните. Я Райдер Ремингтон, сын Уильяма Ремингтона.

– Ах да, ваша светлость, – холодно и резко ответила женщина, присев в реверансе.

Райдер повернулся к Натали и ободряюще улыбнулся ей.

– Моя дорогая, это Эсси Линч, жена одного из компаньонов моего отца, Джона Линча, – представил он женщину с усиками.

Затем Райдер повернулся к Эсси и предстал перед ней воплощением любезности.

– Позвольте представить вам мисс Натали Десмонд, – с улыбкой произнес он.

– Мисс Десмонд? – чопорно произнесла Эсси, окинув Натали подозрительным взглядом.

– Здравствуйте! – поприветствовала ее Натали, сделав вид, что ничего не заметила.

Коротко кивнув в ответ, женщина с усиками удалилась.

Как только Эсси повернула за угол, Натали недоуменно покачала головой.

– Какая странная женщина, – выразила свое отношение к ней Натали.

– Ты еще не видела странных, – со смехом успокоил ее Райдер.

Они прошли в шумный тесный прядильный цех. Здесь Натали сразу же заметила разницу между организацией дела здесь и на ткацкой фабрике в Чарлстоне. Здесь с трудом угадывались станки и люди, настолько плотная стояла в помещении темнота. В Чарлстоне же все помещения фабрики были залиты солнечным светом и хорошо проветривались. Присмотревшись теперь, Натали поняла, почему здесь такие густые сумерки. В воздухе висело марево от разогретого машинного масла, хлопковых оческов и человеческого пота. У станков работали в основном женщины и дети. Одетые в лохмотья, все они имели жалкий вид. Сердце Натали сжалось, когда она увидела изможденного ребенка, пытавшегося вдеть нить в остановившийся челнок. Едва ли малышу перевалило за шесть лет.

– О, Райдер! – громко прокричала Натали, чтобы он мог услышать ее в этом грохоте. – У них здесь работают дети. А платят они своим рабочим, судя по их виду, ровно столько, чтобы они не умерли с голоду.

– Я прослежу за этим, – ответил Райдер, не скрывая гнетущего впечатления от увиденного. – Надо провести законы, запрещающие эксплуатацию детей.

– Для этого надо сначала занять свое место в палате лордов, от которого ты до сих пор упорно отказывался, – не без иронии произнесла Натали.

Он грустно улыбнулся и каким-то новым взглядом посмотрел на нее.

– Произошли странные вещи, милая, – произнес Райдер.

Он провел ее на лестницу, которая вела в пристройку над цехом, а оттуда по узкому коридору через открытую дверь в темный, неприбранный кабинет. Там, за столом, заваленном бумагами, сидел полный джентльмен. Он старательно полировал о рукав своего бархатного сюртука впечатляющих размеров кольцо и сначала не заметил вошедших.

– Мистер Спектр! – окликнул его Райдер.

Полный джентльмен с любопытством посмотрел на вошедших и встал. Оказалось, что у него заметно облысевшая голова, толстый нос, лоснящееся лицо и темные круглые глаза. Несмотря на полноту, он обладал высоким, почти женским голосом.

– Лорд Ньюбери! – воскликнул хозяин кабинета. – Какой сюрприз, рад видеть вас снова в Англии.

– Мисс Десмонд, я хотел бы познакомить вас с одним из компаньонов моего отца, Освальдом Спектром, – произнес Райдер, обращаясь к Натали.

– Здравствуйте! – сказала Натали, протягивая руку мистеру Спектру.

Ей стоило большого труда удержаться от гримасы отвращения, когда на нее пахнуло дыхание Освальда, в котором смешались запахи кофе и колбасы. Вдобавок ко всему, пот с его руки просочился сквозь перчатку Натали.

– Садитесь, пожалуйста, – учтиво предложил хозяин, указывая гостям два колченогих стула перед его столом. – Чем могу вам служить?

Райдер наклонился к нему и строго посмотрел в глаза.

– В настоящее время мы с мисс Десмонд находимся в Лондоне в связи с тем, что преследуем контрабандистов, осуществляющих перевозку тканей, – сказал Райдер.

– Контрабандистов? – пронзительно пропищал Освальд. – Странно! Могу, ли я поинтересоваться, как вы оказались втянутыми в такое опасное дело?

Райдер коротко изложил события, которые произошли в Чарлстоне и свои предположения относительно Лондона.

Внимательно выслушав Ньюбери, Спектр перевел взгляд на его спутницу, затем взял в руку карандаш и стал хмуро вертеть его в руке.

– Так вы считаете, что я мог бы помочь вам в этом деле? – спросил он обоих одновременно.

– Мистер Спектр, у нас есть достаточно веские основания считать, что контрабандный товар переправляется в Чарлстон именно из Лондона, – ответила Натали. – Может быть, до вас что-либо дошло, скажем, слухи…

Пожав плечами, Спектр отшвырнул карандаш в сторону.

– Сожалею, мисс Десмонд, – развел он руками. – Но ничем не могу вам помочь.

– Вы ничего не слышали о контрабандных тканях? – скептически произнес Райдер.

– Ну, вы можете попытаться узнать об этом что-нибудь на таможне, – посоветовал Спектр, почесав свою толстую щеку. – Хотя сомневаюсь, чтобы агенты таможни поделились с вами своими данными. Смею заметить, что контрабандисты стараются не проводить свои товары через таможню, чтобы не платить полагающихся в таких случаях пошлин.

– Весьма ценное замечание, – иронически отозвался Райдер.

Спектр поплевал на свое кольцо и принялся вновь натирать его о рукав сюртука.

– Чем еще могу быть полезен вам, лорд Ньюбери? – спросил он равнодушным тоном.

– Вообще-то, можете еще кое-чем, – ответил Райдер, бросив взгляд в сторону Натали. – Скажите, давно ли вы используете на фабрике детский труд.

– Да с самого начала, – рассмеялся Спектр. – Это значит, вот уже семь лет.

– Сомневаюсь, чтобы герцог Ремингтон одобрил ту эксплуатацию детей, которую мы здесь увидели, – заметил Райдер многозначительно.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 134
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Влюбленный повеса - Фабио.
Комментарии