Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Волшебство гор - Сюзанна Грей

Волшебство гор - Сюзанна Грей

Читать онлайн Волшебство гор - Сюзанна Грей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 95
Перейти на страницу:

– Видишь, я же говорила тебе, что здесь красиво, – сказала Руфь, стоявшая позади нее.

– У меня нет слов. – Бет повернулась и улыбнулась. На Руфь была надета лишь одна сорочка. – А где же твоя одежда?

– Вон там, – Руфь кинула в рот еще одну ягодку митчеллы и показала на маленькую лужайку.

– Мы собираемся искупаться. Хочешь с нами?

Бет отрицательно покачала головой. Она не умела плавать.

Салли Мэ, в сорочке и Джозеф, на котором были надеты лишь трусы, вышли из-за деревьев.

– Тот, кто нырнет в воду последним, гнилое яйцо, – закричала Руфь, устремившись к воде наперегонки с остальными.

Добежав до источника, все трое бросились в воду.

– Думаю, что это ты гнилое яйцо, Элизабет, – прокричала со смехом Салли Мэ.

– Ах, как здесь хорошо.

Полная зависти, Бет оглядела свое платье, покрытое толстым слоем пыли. Она истекала в нем потом. Она не знала, зачем только одела эту тяжелую нижнюю юбку. Подумав, что ее можно было бы снять, она посмотрела на свои ноги, обутые в мокасины. Побродить по мелководью будет вполне безопасно, решила девушка. Она быстро подыскала травянистое место, где скинула свое помятое нижнее белье и стащила с ног новые туфли. Завязав верхнюю юбку узлом, чтоб она не намокла в воде, Бет побежала к источнику и присоединилась к остальным.

– Трудно поверить, что вода такая теплая.

– Не заходи сюда, – сказала Салли, плававшая на глубоком месте. – Будь осторожна. Дно здесь пологое, не далее десяти футов от берега, а потом сразу переходит в крутой обрыв. Там так глубоко, что даже Логан нырял и не мог достать до дна.

Памятуя об этом предупреждении, Бет старалась держаться недалеко от берега, гуляя по каменистому шельфу.

Как следует наплескавшись в воде и освежившись, они все оделись и расположились под деревьями. Проголодавшись после купания, они в один присест проглотили сэндвичи, состоявшие из тонких кусочков вареной оленины между ломтями свежеиспеченного хлеба. Десертом послужил яблочный пирог.

– У бабушки Джо сидра хватило только на один кувшин. Это на случай, если ты удивляешься, почему у нас во флягах яблочный сок, – сообщила ей Салли Мэ.

– Он очень вкусный и все еще холодный, – сказала Бет, глотнув несколько раз из пузатого глиняного кувшинчика.

– Мм, как хорошо, – проговорила Салли Мэ, засовывая в рот последний кусочек пирога. Она отряхнула руки и стала на ноги. – Мы собираемся осмотреть пещеру индейцев. – Салли Мэ показала рукой в направлении ближайшего хребта. – Ты хочешь сходить с нами?

– Что-то не хочется, – сказала Бет, прикрыв рукой свой зевающий рот.

– Вы, ребята, давайте, сходите, а я думаю остаться здесь, где попрохладнее и немного вздремнуть.

Она опять выпила немного сидра и вновь заткнула кувшин. Помахав детям рукой, девушка улеглась на траве и закрыла глаза.

Исследовав пещеру, Салли Мэ, Руфь и Джозеф вернулись к источнику.

– Шшш! – предупредила Салли Мэ, увидев спящую Бет.

Она ухмыльнулась и замахала рукой. Их план сработал неплохо. Теперь они соберут немного ягод, затем еще раз проверят, как спит Бет, и отправятся домой. Логан к тому времени уже вернется из города и ринется спасать ее. Салли Мэ жестом показала своим брату и сестре следовать за ней, и они на цыпочках удалились оттуда.

Солнце и одинокая докучливая муха пробудили Бет, спавшую без сновидений. Она зевнула и потянулась, закинув руки за голову. Солнце пересекло каньон и опускалось за деревья, росшие на другой стороне ущелья. Она нахмурилась и оглянулась вокруг. Если не считать самки оленя, пришедшей на водопой, Бет была совершенно одна.

«Где же дети?» – забеспокоилась девушка. К этому времени они должны были уже вернуться. Она всмотрелась как следует в хребет с выщербленной поверхностью и различила отдаленную черную дыру, которая, по ее мнению, должна быть пещерой. Они еще были там? Почему они не вернулись?

Внезапно она вспомнила про все эти истории, слышанные ею ранее о том, как люди, вошедшие в пещеры, погибали, потому что не могли найти пути назад. Все это начинало действовать ей на нервы. Обеспокоенная судьбой детей, она быстро натянула на ноги мокасины, попила воды и пошла к тому хребту.

Задыхаясь, Бет взбиралась на вершину одной горы, только за тем, чтобы спуститься к подножию другой.

Когда тропа разветвилась в нескольких направлениях, она пришла в замешательство. На толстом слое хвойных иголок не осталось никаких отпечатков детских ног. Надо пойти по тропе, которая наиболее протоптанная, сказала себе Бет. Однако, все они, очевидно, были звериными тропинками. Она содрогнулась, понадеявшись, что не идет по стопам медведя. Когда этот путь привел ее к каменистому склону, Бет окончательно растерялась, не имея никакого представления куда же идти. Она взглянула на сумеречное небо и в волнении стала жевать свою нижнюю губу. Скоро стемнеет. С вершины этой горы она тщательно осмотрела всю округу, надеясь, что сможет установить местонахождение того хребта. К ее досаде, их было несколько, и все они выглядели одинаково.

Бет приложила руки ко рту рупором и закричала:

– Салли Мэ! Руфь! Джозеф!

Она кричала, пока не охрипла. Ответа не последовало. Когда солнце скрылось из виду, и наступила темнота, до нее дошло истинное положение дел. Она не только не нашла детей, но теперь и сама заблудилась вдобавок.

Когда Салли Мэ и остальные ворвались в дом, Логан, сидевший на своем обычном месте за столом, поднял голову.

– Вам уже давно пора было вернуться домой.

– Элизабет, – задыхаясь, выговорила Салли Мэ. – Она здесь?

– Нет. Я думал, что она с вами.

Дети, с побелевшими лицами, уставились друг на друга.

– О, Боже мой. Она заблудилась, – прошептала Салли Мэ.

Лицо Джозефа сморщилось от слез:

– Она не должна была заблудиться, но теперь мы не можем найти ее.

Логан спрыгнул с места и схватил Салли Мэ за плечи.

– Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что вы не могли ее найти? Где она?

Салли Мэ зашмыгала носом.

– Я не знаю. Мы пошли на Уайлдэт Ридж и потом оставили ее, спящую у источника. Затем мы стали собирать ягоды. Когда вернулись, ее уже не было. Мы звали ее, звали, но она не отвечала. Мы подумали, что она пошла домой одна.

Логан в ужасе уставился на свою сестру.

– И вы оставили ее там, совершенно одну? Да ведь там же водятся змеи, медведи и горные львы.

Бабушка Джо встала из-за стола с побледневшим лицом и схватила Логана за рукав.

– Сынок, ребенок просто думал, что она уже дома в безопасности. Иди ее искать, мой мальчик. Я упакую тебе еду и прочие вещи, пока ты будешь седлать Люцифера.

Старушка замолчала, ее лицо выражало крайнюю тревогу.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 95
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волшебство гор - Сюзанна Грей.
Комментарии