Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Прошепчи его имя - Элизабет Торнтон

Прошепчи его имя - Элизабет Торнтон

Читать онлайн Прошепчи его имя - Элизабет Торнтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 89
Перейти на страницу:

Хью вдруг с силой ударил ладонью по стоявшему у окна столику, так что Джайлз подскочил на своем месте.

— Почему, черт возьми, вы все ходите вокруг да около? Могу я наконец узнать, что произошло?

— Потерпите, — миролюбиво посоветовал Джайлз. — Скоро вы все узнаете.

— Если это только царапина, почему же Абби до сих пор не пришла сюда?

— Я не знаю. Я действительно не знаю, — заверил его Джайлз.

Хью сказал себе, что надо успокоиться и не стоит срывать на Джайлзе свое отчаяние. Зять Абигайл и без того выглядел так, словно постарел за этот вечер лет на десять. Хью подвинул себе стул с высокой спинкой и уселся напротив Джайлза.

— Хорошо, я подожду, — спокойно произнес он. — Но я не позволю вам больше водить меня за нос. Вы сами впутали меня во все это, прислав мне свою загадочную записку.

* * *

Хью был на заседании Археологического общества в «Таверне под соломенной крышей», когда его нашел лакей Вейлов. Настроение у Хью было отвратительное, и он едва понимал, что говорит. Его не могла отвлечь от мыслей об Абигайл даже лекция о торговых путях Древнего мира и денежном обращении Греции. Он говорил и говорил, но по-настоящему занимала его только одна мысль. Абби ясно дала понять, что не желает иметь с ним ничего общего. Он не может навязывать себя женщине, которая его не хочет.

И тут ему принесли записку от Джайлза, в которой говорилось, что он очень беспокоится за Абби, и было бы неплохо, если бы Хью счел возможным побывать сегодня вечером на спектакле в Королевском театре.

Хью пулей вылетел из «Таверны», ничего не объяснив своим друзьям, с большинством из которых он был знаком еще по Оксфорду. Он лишь бросил на бегу, что должен отлучиться по очень важному и срочному делу. А дело действительно было срочным. Ведь лакею понадобилось два часа, чтобы разыскать место заседания Археологического общества, а за два часа могло случиться очень многое.

Он прибыл в Королевский театр во время одного из антрактов. Хью знал, что Дэниэл арендовал ложу в бельэтаже, и направился прямо туда. Он все время говорил себе, что наверняка Джордж снова выкинул что-нибудь и опять впутал в свои проделки Абби. Когда они поймут, что эта игра не для зеленых юнцов? Что это вообще не игра!

Но гнев был нужен ему лишь для того, чтобы заглушить охвативший его страх за Абигайл.

Завернув за угол, туда, где начинались ложи, Хью остановился как вкопанный. Перед ним стояли Джайлз, Гариетт и вдовствующая виконтесса Кливендон, но Абби нигде не было. Все они выглядели встревоженными. Джайлз быстро кивнул Хью.

— Дэниэл пытается разыскать ее в толпе, — сказал он. — Надеюсь, что я не прав, но скорее всего Абби сама пошла в ложу номер десять. Это этажом выше. Сейчас я отведу Гариетт и леди Кливендон в нашу ложу и присоединюсь к вам.

Но Хью не стал дожидаться Джайлза. Он побежал к ложе номер десять и попытался войти в нее. Это чуть было не стоило ему жизни.

* * *

— Почему вы не послали за мной раньше? — спросил он Джайлза.

Тот тяжело вздохнул в ответ.

— Так вышло. Я хотел. Но теперь это уже не имеет значения. Похоже, Джорджа нам не спасти.

В этот момент открылась дверь, и в гостиную вошли Дэниэл, Гариетт и леди Кливендон. Хью и Джайлз встали при их появлении.

— Где Абби? — спросил Хью.

— Отдыхает, — ответила ему Гариетт, и что-то в выражении лица Хью заставило ее добавить: — С ней все в порядке. Правда.

Слова ее немного утешили Хью. Он посмотрел на Дэниэла.

— Я не уйду отсюда, пока не узнаю, что, черт побери, происходит.

— Пожалуйста, присядьте, мистер Темплар, — сказала леди Кливендон. — Мы вовсе не хотим, чтобы вы уходили. Нам нужен ваш совет. Видите ли, мы не знаем, как поступить в сложившейся ситуации. — Когда все уселись, виконтесса продолжала, стараясь казаться спокойной: — Похитили моего младшего сына. И кто-то пытался убить Абби.

* * *

Абби знала, что видит сон, но никак не могла проснуться. Она стояла в книжном магазинчике в Пале-Рояль между Немо и Колетт. Немо был в голубой форме офицера гвардии короля Людовика. Это он напал на нее в ее собственной постели, это он похитил Джорджа. В руке Абигайл был пистолет. Оставалось только нажать на курок — и Колетт и Джордж спасены. Но она почему-то не могла этого сделать. Палец ее не двигался. Немо протянул к ней руку, он вот-вот схватит ее… Почему же она не может выстрелить?

Абби села на постели, жадно хватая ртом воздух.

— Все в порядке, — послышался знакомый голос. — Это я, Гариетт. Я не хотела тебя напугать.

— Что-то с Джорджем, да? — в ужасе воскликнула Абби.

— Нет, нет, дело не в Джордже, — Гариетт погладила сестру по голове. — Просто ты должна немедленно уехать отсюда с мистером Темпларом, и я пришла помочь тебе одеться.

Окончательно проснувшись, Абби вытерла краешком простыни слезы — похоже, она плакала во сне.

— О чем ты, Гариетт? Я никуда не поеду с Хью Темпларом.

— Еще как поедете, — Хью решительно ворвался в комнату. — Сегодня в театре вам повезло, но в следующий раз может и не повезти. Вы немедленно едете со мной. Вас надо спрятать в безопасном месте, пока мы не поймаем этого мерзавца. А теперь покажите мне вашу руку.

И не дожидаясь, пока Абби выполнит его просьбу, Хью взял ее правую руку и осмотрел длинную красную рану на припухшей коже.

— Это всего лишь царапина, — сказала Абби.

— Да, — кивнул Хью. — Но все могло быть намного хуже, вы даже не представляете себе насколько.

Нервы Абби немного успокоились, но страх не оставлял ее. Борясь с желанием кинуться Хью на шею, чтобы найти спасение в его объятиях, она заговорила довольно резко:

— Но что вы здесь делаете? Как вы посмели войти в мою спальню? Если Дэниэл…

Хью сделал ей знак молчать.

— А теперь послушайте меня. Я нахожусь здесь с разрешения и одобрения вашей семьи. И вы поедете со мной, даже если мне придется связать вас и заткнуть вам рот кляпом. Я все знаю, Абби. Ваши родные рассказали мне о похищении Джорджа и о вашей сегодняшней стычке с Немо. Немо! Боже мой! Ведь этот человек — расчетливый, хладнокровный убийца. Он не оставит своих попыток добраться до вас. Можете не сомневаться. И в первую очередь он будет искать вас здесь. Возможно, он ужи сейчас наблюдает за домом. — Хью посмотрел на Гариетт. — Упакуйте для нее небольшой саквояж — только самое необходимое. Вы поняли меня?

Гариетт кивнула.

Абби начала было протестовать, но Хью решительно сдернул с нее одеяло.

— Или вы позволите сестре одеть вас, или это сделаю я.

— Я помогу ей, — очнулась от оцепенения Гариетт. — Абби, мне стыдно за тебя. Мистер Темплар готов помочь нам найти Джорджа. Это слишком важно. Тебе стоит забыть о ваших разногласиях и подчиняться его указаниям. Этого хочет мама, и мы все обещали его слушаться. Ну пожалуйста, Абби, — голос Гариетт дрогнул.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 89
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Прошепчи его имя - Элизабет Торнтон.
Комментарии