Рози — моя родня - Джеральд Даррелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так что сами понимаете, — заключил Адриан, — меня сейчас, наверное, разыскивает полиция. Один Бог ведает, что они со мной сделают, когда поймают, и ведь не отопрешься, Рози такая улика, что даже полицейский не может ее не заметить. Так что мне нужно возможно скорее спуститься к побережью и избавиться от нее. Оставаясь здесь, я и вас подвергаю угрозе. Кажется, это называется «соучастие и сокрытие» или как-то еще в этом роде.
У Сэмэнты вырвался смешок.
— Чудесно! — воскликнула она. — Не только раненый воин, а еще и разыскиваемый преступник.
— Не смешно, — обиделся Адриан.
— Верю, — сказала Сэмэнта, силясь изобразить на лице сочувствие. — Но на вашем месте я не стала бы так волноваться. Никто не знает, что вы находитесь у нас, и Рози надежно укрыта в конюшне. Нам с отцом остается выгуливать ее вечером на лугу, где никто не увидит. Отец и без того почти не выходит из конюшни, как раз сейчас мажет ее копыта золотой краской. Так что лежите-ка вы здесь и ни о чем не беспокойтесь. Подождем, что скажет доктор.
Доктор Ханчмулд, громко сопя, ощупал Адриана со всех сторон, снял швы на бедре и внимательно посмотрел на него, решительно потирая руки.
— Ну что ж, — объявил он, — можете вставать, если хотите. Но соблюдайте осторожность. Легкая питательная диета, поменьше физических нагрузок.
— А когда можно будет снять этот гипс? — спросил Адриан. — Он весит не меньше двух с половиной тонн.
— Не раньше чем через месяц, — ответил доктор Ханчмулд.
После ухода врача Адриан с трудом оделся. Все мышцы закоченели, и ноги плохо держали его, тем не менее он медленно спустился по скрипучим ступенькам на кухню, где Сэмэнта, надев цветастый передник, колдовала над большими медными кастрюлями, распространяющими аппетитнейшие запахи.
Адриан остановился, глядя на нее, — она и впрямь не столько ходила, сколько парила над полом, такая же легкая на ногу и грациозная, как ее родитель. В свете очага волосы ее переливались бликами не хуже медной посуды.
— Привет, — сказал он.
Она повернулась к нему с улыбкой, и он ощутил, как кровь прилила к лицу и защемило под ложечкой.
— Привет, — отозвалась Сэмэнта. — Как самочувствие?
— Покачивает, — признался Адриан. — Я могу чем-нибудь помочь?
— Нет. Помните, что сказал врач. Можете, если хотите, выйти в конюшню побеседовать с отцом и Рози.
Неохотно расставаясь с ней, Адриан вышел через заднюю дверь и направился через мощенный булыжником двор в сторону конюшни. Издали было слышно звонкий голос мистера Филигри, разговаривающего со слонихой.
— Дальше, моя дорогая, — вещал он, — мы подошли к зарослям камыша, и там в самой гуще прятался тигр. Я сидел на очень красивом и очень храбром слоне. Не таком красивом и смелом, как ты, конечно, но все же. Тигр бросился на нас, но тут мой слон поднял хобот и ударил его на лету, так что зверь грохнулся на землю.
Сгорая от любопытства, Адриан вошел в конюшню. Рози была заточена в дальнем углу, рядом с ней было разостлано пахучее сено, а впереди стояло деревянное корыто, наполненное морковью, яблоками, мелко нарезанной кормовой свеклой и прочими деликатесами, кои слониха аккуратно отправляла себе в рот. Копыта Рози поблескивали золотом в тусклом свете. При виде Адриана она издала такой пронзительный радостный трубный звук, что мистер Филигри от неожиданности упал на спину, опрокинув банку с золотой краской.
— Привет, мистер Филигри, привет, Рози! — поздоровался Адриан.
— Дружище, — пропел мистер Филигри, беспомощно барахтаясь на сене. — Рад видеть, что вы снова на ногах. Будьте добры, помогите встать. При некоторых позах мне затруднительно встать без посторонней помощи.
Адриан крепко сжал пухлые пальцы мистера Филигри и потянул. Сопя и кряхтя, тот поднялся на ноги.
— Ну как она вам? — спросил он Адриана. — Вы согласны, что такие копыта придают ей дополнительное обаяние?
— Несомненно, — ответил Адриан. — Я не видел ее такой элегантной с тех пор, как мы покинули Феннелтри-Холл.
— Жаль, у нее нет бивней, — посетовал мистер Филигри. — У моих слонов у всех были бивни, и мы обычно украшали их брильянтами и рубинами — абсолютно безболезненная процедура. Вы бы видели это зрелище!
— Она и без бивней натворила бед, — заметил Адриан, поглаживая нежно обвивший его шею хобот. — Похоже, вы здорово поладили друг с другом.
— Да-да, — взволнованно пропел мистер Филигри. — У нас такая гармония. Нисколько не удивлюсь, если Рози — перевоплощение моего любимого слона Пу-Тиня. Будь у нас тигр, я бы точно смог это определить.
— Сдается мне, — сказал Адриан, — жизнь и без тигров достаточно сложна.
— Возможно, вы правы, — согласился мистер Филигри. — Но ведь всегда хочется связать концы с концами. Получилась бы блестящая страница.
Сэмэнта уже рассказала Адриану, что мистер Филигри твердо верит в перевоплощения и помнит во всех подробностях, кем побывал в прошлом. Последние двадцать лет пишет труд о своих прежних воплощениях, уже сочинил сорок восемь томов, и когда подведет черту, неизвестно, потому что чуть ли не каждый день вспоминает какой-нибудь новый факт, требующий отдельной главы.
— Как было бы чудесно, — мечтательно произнес мистер Филигри, — получи мы засвидетельствованный документ, говорящий о том, что Рози на самом деле перевоплощение Пу-Тиня.
— Сомневаюсь, чтобы это было возможно, — заметил Адриан.
— Я тоже, — сказал мистер Филигри. — Но, дружище, какой же я эгоист, заставляю вас стоять и слушать, когда вам положено сидеть. Пошли лучше в дом, выпьем бренди.
И он зашагал обратно в трактир, оставляя золотистые следы.
— Сэмэнта! — звонко прокричал он, врываясь на кухню. — Я убежден, Рози — это Пу-Тинь сегодня.
Мистер Филигри замер, подняв вверх руки и ожидая, какой эффект произведут его слова на дочь.
— Замечательно, — улыбнулась Сэмэнта. — Теперь для окончательного доказательства тебе недостает только тигра.
— То самое, что я сказал Адриану, — удовлетворенно молвил мистер Филигри. — «Будь у нас тигр», сказал я.
— Ля ответил, — Адриан с облегчением опустился на стул, — что нам только тигра не хватает, достаточно того, что есть Рози.
Сэмэнта подошла, устремив на него испытующий взгляд своих зеленых глаз.
— Как вы себя чувствуете?
— Нормально. Вот только слабость еще не прошла.
Сэм положила ему на лоб прохладную ладонь, и Адриан, закрыв глаза, мысленно пожелал, чтобы она никогда ее не убирала.
— Отец, — решительно произнесла Сэмента, — он у тебя там чересчур переволновался. Налей ему бренди.
— Как раз это я и собираюсь сделать, — с достоинством ответил мистер Филигри. — Верно, Адриан? Что я говорил только что: «Пошли в дом, выпьем бренди!»
— Ну так кончай болтать и наливай, — поторопила его Сэмэнта. — Ленч будет готов