Проект «Сфинкс» - Андрей Ивасенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— На родине, Коля. А ты спокойно можешь поселиться в Швейцарии на те деньги, что оставил тебе дед.
— Сам?
— Вместе со мной, — поняла его Анна и мило улыбнулась. И вот еще…
Девушка полезла в карман и достала миниатюрный радиомаяк:
— Шельге, думаю, он не понадобится. А в нашем деле сгодится.
Николай смотрел на прибор, зачарованный.
— Ты…
— Ага. Завтра вызовем вертолет и вернемся на Новолазоревскую.
— А Шельга?
— А что — Шельга? — девушка даже немного удивилась. — Он будет молчать. Думаю, к тому времени покинет станцию. Да и мы ему больше неинтересны. Свидетелей убирать не будет. Нет смысла. Он, как считает, получил свое. А мы будем молчать.
— Как скажешь… — Ник обнял Аню. — Замерзла?
— Угу. — Она прильнула к нему и посмотрела в глаза. — Нужно согреться.
* * *
Аня и Николай разжигали костер, стараясь экономить доски ящика, будто это были сокровища махараджи. Теплые языки пламени приятно согрели их ладони и лица. Забравшись в спальный мешок, они обнялись и пролежали так несколько часов, вслушиваясь в каждый звук. В стук своих сердец. В дыхание. В потрескивание огня. В дикие звуки снежной пустыни — далекие, приносимые ветром. Сначала они тихо беседовали. Затем их губы снова встретились, и они были не в силах себя сдержать. Анна была нежна, как перышко, и порывиста, словно бабочка. Это была страстная, неутолимая, безумная любовь. Волна чувств, внезапно их охватившая. А потом они уснули, обнявшись, как заблудившиеся в лесу дети.
Любовь… Это и есть настоящая жизнь. И они верили, что она спасет людей от любого зла, исцелит от любого инопланетного яда. Ради этого и существует мир.
Примечания
1
Аберрация (от лат. Aberrare — заблудиться, отклониться), в биологии — всякое небольшое отклонение от нормального строения в организме.
2
Буферные растворы (англ. buffer, от buff — смягчать удар) — растворы с определенной устойчивой концентрацией водородных ионов.
3
Кольцо «Мертвая голова» — персональный наградной знак, выдаваемый лично Генрихом Гиммлером членам СС.
4
Унтер-штурмфюрер — лейтенант войск СС в фашистской Германии.
5
Дерьмо! (нем.)
6
Карл Мария (Вайстор) Вилигут (10 декабря 1866, Вена — 3 января 1946, Арользен) — немецкий язычник, серьезно повлиявший на мистические настроения Третьего рейха. В 1924–1927 Вилигут находился в психиатрической клинике в Зальцбурге с диагнозом шизофрения.
7
«Кубик Рубика» (разговорный вариант Кубик-рубик; первоначально был известен как «Магический кубик») — механическая головоломка, изобретенная в 1974 году (и запатентованная в 1975 году) венгерским скульптором и преподавателем архитектуры Эрне Рубиком.
8
Обер-шарфюрер — звание в СС и СА, которое существовало с 1932 по 1945 год. Соответствовало званию фельдфебель в вермахте.
9
«Лили Марлен» (здесь в пер. Н. Мендковича) — песня, ставшая популярной в ходе Второй мировой войны. Песня стала невероятно популярна в немецкой армии. Каждый род войск, каждый фронт, даже каждая дивизия обзаводилась своей версией «Лили Марлен», отражающей специфику места и т. д.
10
Пожалуйста, не убивайте! (нем.)
11
Гитлеру — конец! Гитлер — разбит! (нем.)
12
Я не Ганс, господин офицер! (нем.)
13
Меня зовут Карл! (нем.)
14
У вас не найдется для меня сигареты? Очень курить хочется, а у нас сигареты закончились, очень-очень давно… (нем.)
15
Форт-Брэгг — одна из основных военных баз армии США, расположена в основном в округе Камберленд в Северной Каролине около города Фейетвилл.
16
Гроза! Гроза! (нем.)
17
«Ноймайер» — немецкая полярная станция, расположенная на территории Земли Королевы Мод (бывшая Новая Швабия).
18
Иди ко мне, грязный ублюдок! (нем.)
19
Давай, мерзавец! Я поучу тебя танцевать! (нем.)
20
C удовольствием, русская свинья! (нем.)
21
Не думал, что еда сама ко мне придет! (нем.)
22
Это мы еще посмотрим! (нем.)
23
Юркий, гад! (нем.)
24
А то! На чужой каравай рот не разевай! (нем.)
25
Командный пункт (нем.)
26
Вы сняли его с меня… Спасибо! (нем.)
27
Речь идет о Еве Анне Пауле Браун (в последний день жизни фамилия Гитлер) — любовнице Адольфа Гитлера, затем его жене.
28
Доктор Грегори Хаус — главный герой американского телесериала «Доктор Хаус», которому порой достаточно одного лишь взгляда, чтобы не только поставить диагноз, но и рассказать о привычках и личных проблемах пациента; часто использует весьма неординарные методы диагностики и лечения.
29
Комендант (нем.)
30
Игра окончена (англ.)
31
Вертолет MD 900 — вертолет фирмы McDonnell-Douglas, построен по одновинтовой схеме с системой NOTAR и двухдвигательной силовой установкой.
32
Понял? (нем.)
33
«Золотой дождь» (лат.)