Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Чародейка. Том 1 - Вадим Олерис

Чародейка. Том 1 - Вадим Олерис

Читать онлайн Чародейка. Том 1 - Вадим Олерис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 89
Перейти на страницу:
Чтобы мы – да не побегали?

В итоге Лайза выбрала длинную белую юбку в складках, украшенную широким поясом с золотой пряжкой и мужскую рубашку. Впрочем, алое платье девушка тоже взяла. И еще цветастый платок.

– И где можно просушить нашу одежду после купания в морской воде? – обернулась чародейка к флибустьерам. – Или лучше немного пресной воды, промыть от соли.

– Слушай, Лайза… ты не подумай ничего такого… Я не собираюсь… То есть, я вообще-то не против, можно даже сказать – всецело за…

– Друг мой велеречивый, я начинаю опасаться потерять нить вашего монолога и уснуть, так и не дождавшись основной мысли, ради которой вы и затеяли это словоплетение.

– Почему ты не взяла отдельную каюту?

– Тебя что-то смущает?

– Меня смущает, что все на корабле с твоей подачи считают нас любовниками, хотя это совсем не так на самом деле.

– Ты недоволен, что они так считают, или что это не так на самом деле, а? – подмигнула чародейка. – Ладно, объясняю: хоть мы и в компании весьма славных людей, я не доверяю им настолько, чтобы мы засыпали поодиночке, в разных местах где-то на их корабле. Далее, этим заявлением лично я избавилась от некоторого количества ухажеров. А может, и тебя избавила. Полагаю, в компании джентльменов удачи этого заявления о нашем статусе вполне достаточно, чтобы нас рассматривали прежде всего как партнеров в приключении, а не как вероятных партнеров в сексе. Ибо они достаточно уважают чужую личность. Это у пиратов мне бы пришлось сходу выкидывать за борт капитана, занимать его место и показательно карать всех осмелившихся хотя бы пискнуть что-то против моей воли.

Саймон невольно поежился на своей койке, сразу и безоговорочно поверив в реальность и такого поведения своей обычно весьма благожелательной компаньонки.

– И да, Саймон, ты славный парень, и ты мне даже симпатичен, но сейчас не совсем подходящее время для романтики, и должна признаться, что обычно я склонна к несколько другим партнерам. Без обид.

День 47

Утром на горизонте показались темные кучевые облака, быстро затянувшие все небо. Ветер усилился. Поднялись волны. Где-то далеко вспыхивали зарницы молний. Корсары на палубе изредка поглядывали на темный небосвод. Вид у них при этом был несколько озабоченный.

– Что-то беспокоятся наши друзья, – заметил Саймон. – Может, спросим у капитана, что происходит?

– И так все понятно, – чародейка в своем наряде, с лихо повязанным головным платком, сама выглядела как пиратская капитанша. – Приближается буря. Правда, доблестные мореходы зря нервничают.

– Почему?

– Ну, во-первых, буря – это же замечательно. Красиво. А во-вторых, она пройдет стороной. Нас если и заденет, то самым краем.

***

Саймон и Седж друг напротив друга сидели на высоких стульях в кают-компании с гитарами в руках. Вокруг толпились почти все свободные от вахты флибустьеры. Воздух сотрясался от музыки и песни, исполняемой на два голоса и время от времени подхватываемой всеми. Эта песня являлась своеобразным гимном всех «джентльменов удачи» Лиры:

Мы в такие шагали дали,

Что не очень-то и дойдешь.

Мы в засаде годами ждали,

Презирая и снег, и дождь.

В ледяной воде мы не плачем,

И в огне почти не горим -

Мы охотники за удачей,

Птицей цвета ультрамарин.

И хором:

Мы охотники за удачей,

Птицей цвета ультрамарин.

Седж уступал Саймону по технике игры, зато обладал потрясающим голосом. Впрочем, среди всеобщей радости никто и не обращал на это внимания.

…только небо тебя поманит

Синим взмахом ее крыла.4

***

Через несколько часов перед кораблем из стены теплого дождя показался остров Десмод. Посреди буйной тропической зелени, покрывавшей весь остров, возвышалась черная гора, лишенная растительности. Лайза решила, что это потухший вулкан. Его плоская вершина была увенчана замком, который был таким же черным, как и склоны, и казался их частью, настолько естественно гора переходила в крепостные стены. Замок был виден с любой точки острова.

«Селин» понемногу стала принимать к северу, чтобы зайти в обозначенную на картах бухту.

Просторная, укрытая двумя изогнутыми мысами бухта пустовала. Ни один корабль, ни одна лодка не укрывались в ней. Экипаж осторожно заводил корабль в незнакомую гавань.

Бросив якорь, корсары осмотрелись внимательнее. На берегу виднелось небольшое поселение. Напротив домов лежали днищами вверх несколько вытащенных на берег лодок. С корабля была видна мощеная камнем дорога, уходящая от деревушки в джунгли. Людей на улицах видно не было. Вероятно, попрятались от дождя, продолжавшего хлестать с незатихающей силой.

– Ну? – обратилась чародейка к стоящему рядом капитану. – Идем.

– Как скажете, леди. Я полагаю, нам стоит поговорить с людьми в этой деревеньке на берегу. Если даже у них и нет того, что нужно, они могут сказать нам, где это искать.

– А я хочу осмотреть замок на горе, – заявил Саймон.

– Вы думаете, хозяева замка обрадуются экскурсии? – скептически ухмыльнулся Джан Ли. – Я бы вообще предпочел обратиться к ним только в крайнем случае, а до того не привлекать излишнего внимания. Если возможно сделать дела, не обращаясь к властям – лучше так и поступить.

– Да мы тихонько, – поддержал барда Седж. – Посмотрим и уйдем, никто и не заметит.

Капитан посмотрел на Лайзу, вопросительно подняв бровь. Девушка посмотрела на капитана, тщательно скопировав его выражение. Джан Ли вздохнул:

– Пусть идут?

– Не маленькие, – дернула плечом чародейка.

Лайза и Джан Ли отправились в деревню, сопровождаемые десятком матросов. Саймон и Седж, а за ними и еще трое флибустьеров, решили сходить к замку.

Шлюпка неторопливо преодолевала расстояние до берега, подгоняемая движениями шести пар весел. Лайза внимательно осматривала берег. Ее несколько смущал тот факт, что никто из местных не вышел навстречу кораблю. Даже в дождь любопытно узнать, что за корабль становится на якорь перед твоим домом. Что-то не так было и с лодками на берегу. Чародейка слегка толкнула капитана:

– Джан Ли, посмотрите на лодки. Конечно, я не моряк, но мне кажется, ими давно не пользовались.

– Верно.

– Несколько странно для жителей острова не пользоваться лодками, как вы считаете? И поселение на берегу самой крупной бухты острова могло быть и побольше.

Шлюпка ткнулась в берег. Матросы соскочили за борт, вытащив лодку из накатывающихся волн. Лайза спрыгнула на землю и огляделась по сторонам.

– Ну, пошли. У вас два часа, – сообщил Джан Ли уходящим к замку.

Поселение оказалось гораздо больше, чем виделось с корабля. Лайза одобрительно хмыкнула, оценив преимущества такого расположения. Как пример: зашедший в бухту вражеский корабль высаживает десант, чтобы захватить деревушку, но встречает гораздо большее, чем ожидалось, сопротивление. Ну,

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 89
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Чародейка. Том 1 - Вадим Олерис.
Комментарии