Сатана. Биография. - Генри Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
14
Kuhn Karl Georg. New Light on Temptation, Sin and Flesh in the New Testament / / The Scrolls and the New Testament. Ed. Krister Stendahl (New York: Hatper, 1957). P. 94-113.
15
Miles Jack. Christ: A Crisis in the Life of God (New York: Knopf, 2001). P. 29.
16
Fitzmyer Joseph. The Gospel According to Luke // Anchor Bible. 2 vols. (New York: Doubleday, 1981-1985). Vol. 2. P. 856-864.
17
О Каине и «иудеях» «как сыновьях Сатаны» в Ин. 8:44 см.: Brown Raymond E. The Gospel According to John // AB. 2 vols. (New York: Doubleday, 1966-1970). Vol. 1. P. 358.
18
Об эволюции змей (включая драконов) см. моё эссе: The Metamorphoses of the Eden Serpent during the Middle Ages and Renaissance // Viator. 2 (1971). P. 301-327.
19
О противоборстве Сатаны и Михаила как судебном поражении и прекращении юридической деятельности Сатаны в Небесном Суде см.: Caird G.B. The Revelation of St. John the Divine // Black's New Testament Commentaries (London: Black, 1966). P. 152-157.
20
По поводу идеи, согласно которой 10-12-й стихи 12-й главы Откровения (определяющие, что смещение Сатаны с его поста Небесного Обвинителя может произойти только после того, как он произнесёт обвинения против христианских мучеников) являются вставкой, сделанной самим Иоанном, см.: Aune David E. Revelation. 3 vols. Word Biblical Commentary series 52A-C (Nashville: Nelson, 1997-1998). Vol. 2. P. 702-703.
21
Тексты Юстина Мученика переведены в ANF, т. 1; тексты Теофила, Татиана и Афеногора см. там же, т. 2; Тертуллиана см. т. 3; Киприана см. т. 5. Информацию об Отцах Церкви см.: Altaner Berthold. Patrology. Tr. Hilda C. Graef. New York: Herder, 1964. Об их идеях по поводу Сатаны см.: Russel Jeffrey Burton. Satan: The Early Christian Tradition. Ithaca NY: Cornell University Press, 1981.
22
Замечание по словоупотреблению: теперь я начинаю говорить о «Дьяволе», а не о «Дьяволе». Мы не можем точно сказать, когда писатели склонились к тому, чтобы воспринимать греческое ho Diabolos и латинское Diabolus как «собственные титулы», а не «собственные имена» (как «Сатана»). В латыни нет определённого артикля, который мог бы помочь нам. Но мы знаем, что в конце концов произошла эта перемена — от имени к «супертитулу», поэтому я проведу здесь разделительную линию и предположу, что все поступили так же.
Ещё одно замечание: я буду продолжать писать с заглавной буквы все местоимения, относящиеся к Богу, но с этого момента буду также писать с заглавной буквы и местоимения, относящиеся к Христу.
23
Jonge Marinus de. The Christian Origin of the "Greek Life of Adam and Eve" // Literature on Adam and Eve. Ed. Gary Anderson, Michael Stone and Johannes Tromp (Leiden: E.J. Brill, 2000). P. 347-363, at 348 n. 2. Я рекомендую также другие тексты из этого сборника. Тексты различных версий «Жизни Адама и Евы» см. в: A Synopsis of the Books of Adam and Eve. Ed. Gary S. Anderson and Michael E. Stone. 2nd revised edn. (Atlanta GA: Scholars Press, 1999). См. также перевод в OTP 2.
24
См. английскую версию Корана: The Holy Qur'an. Ed., tr. and with commentary by Abdullah Yusuf Ali. 4th US edition (Elmhurst NY: Tahrike Tarsile Qur'an, 2002).
25
О комментариях аль-Табари см. сводное сообщение A.J. Wensinck в: Brill's First Encyclopaedia of Islam, 1913-1936, а также статью «Iblis», переработанную Louise Garnet в: The Encyclopaedia of Islam. New Edition. Vol. 3 (Leiden: Brill, 1971). P. 668-669.
26
О средневековых суфийских воззрениях см.: Algar Hamid. Eblis in Persian Sufi Tradition // Encyclopaedia Iranica. Ed. Ehsan Yarshater. Vol. 7 (Costa Mesa: Routledge and Kegan Paul, 1996). P. 656-661; Awn Peter. Satan's Tragedy and Redemption: Iblis in Sufi Psychology (Leiden: Brill, 1983).
27
О взгляде езидов на реабилитацию «Иблиса» см.: Guest John S. Survival among the Kurds: A History of the Yesidis (London: Kegan Paul International, 1993). P. 31, 236.
28
Для анализа древнееврейского текста Книги пророка Исаии (14) см.: Page Hugh Rowland, Jr. The Myth of Cosmic Rebellion: A Study of Its Reflexes in Urgaritic and Biblical Literature (Leiden: Brill, 1996). P. 120-140.
29
Авторский перевод Септуагинты Г.А. Келли. Синодальный перевод данного библейского текста на русский язык выглядит следующим образом:
«[14:3] И будет в тот день: когда Господь устроит тебя от скорби твоей и от страха и от тяжкого рабства, которому ты порабощён был,
[14:4а] ты произнесёшь победную песнь на царя Вавилонского и скажешь: [14:4Ь] как не стало мучителя, пресеклось грабительство!
[14:5] Сокрушил Господь жезл нечестивых, скипетр владык,
[14:6] поражавший народы в ярости ударами неотвратимыми, во гневе господствовавший над племенами с неудержимым преследованием.
[14:7] Вся земля отдыхает, покоится, восклицает от радости;
[14:8] и кипарисы радуются о тебе, и кедры ливанские, говоря: «с тех пор, как ты заснул, никто не приходит рубить нас».
[14:9] Ад преисподний пришёл в движение ради тебя, чтобы встретить тебя при входе твоём; пробудил для тебя Рефаимов, всех вождей земли; поднял всех царей языческих с престолов их.
[14:10] Все они будут говорить тебе: и ты сделался бессильным, как мы! и ты стал подобен нам!
[14:11] В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви — покров твой.
[14:12] Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы.
[14:13] А говорил в сердце своём: «взойду на небо, выше звёзд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера;
[14:14] взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему».
[14:15] Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней.
[14:16] Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: «тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства,
[14:17] вселенную сделал пустынею и разрушал города её, пленников своих не отпускал домой?»
[14:18] Все цари народов, все лежат с честью, каждый в своей усыпальнице;
[14:19] а ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сражённых мечом, которых опускают в каменные рвы, — ты, как попираемый труп,
[14:20] не соединишься с ними в могиле; ибо ты разорил землю твою, убил народ твой: во веки не помянется племя злодеев.
[14:21] Готовьте заклание сыновьям его за беззаконие отца их, чтобы не восстали и не завладели землёю и не наполнили вселенной неприятелями.
[14:22] И восстану на них, говорит Господь Саваоф, и истреблю имя Вавилона и весь остаток, и сына и внука, говорит Господь».
30
Английский перевод произведений Оригена «О началах» и «Против Цельса» опубликованы в ANF, т. 4; труды Лактанция и Викторина см. там же. Т. 7.
31
См. моё исследование «Дьявол в баптизме»: Kelly H.A. Devil at Baptism (Ithaca NY: Cornell University Press, 1985; repr. Eugene OR: Wipf and Stock, 2004).
32
The Treatise on the Apostolic Tradition of St. Hyppolytus of Rome. Tr. Gregory Dix (London: Alban Press, 1992).
33
Kelly H.A. Devil in Baptism. P. 237-238.
34
См.: Mark С. W. The Devil's Rights and the Redemption in the Literature of Medieval England (Cambridge: Brewer, 1995).
35
Об эволюции представлений о св. Валентине см. мою книгу: Kelly H.A. Chaucer and the Cult of St. Valentine (Leiden: Brill, 1986).
36
Английский перевод «Золотой легенды»: The Golden Legend by William Granger Ryan (Princeton University Press, 1993). 2 vol. Я цитирую его, ссылаясь на номера глав, совпадающие с таковыми в латинском издании (Legenda Aurea, 1846). Перевод Уильяма Кэкстона, опубликованный в 1483 году, снова вышел в современной орфографии в семи томах в сб.: Temple Classics (London: J.M. Dent, 1900).
37
О древних представлениях о преисподней см.: Charles R.H. Eschatology: The Doctrine of a Future Life in Israel, Judaism, and Christianity (1899, 2nd edn. 1913), опубликованное с предисловием George Wesley Buchanan (New York: Schocken, 1963).
38
Перевод на современный английский см.: Anglo-Saxon Poetry. Ed. and tr. S.A.J. Bradley (Everyman's Library. London: Dent, 1982).
39
«Комментарий к "Сентенциям"» не был переведён на английский язык. Я использовал издание: Opera omnia, 25 vols. (Parma, 1852-73; repr. New York: Musurgia, 1948), vols. 5-8; см. текст, процитированный здесь (6:431-35): book 2, distinction 5, question 1, articles 1-3.
40
«Summa Theologica» Фомы Аквинского может быть найдена в английском переводе доминиканских Отцов Церкви (Benziger Brothers, 1947) в Интернете — http://www.ccel.org/a/aquinas/summa/home.html. Эта ссылка относится к «Secunda Secundae» («Вторая часть второй части»).
41
О не связанном с Дьяволом ведьмовстве в средневековой Англии см.: Kittredge George Lyman. Witchcraft in Old and New England (Cambridge MA: Harvard University Press, 1929; repr. New York: Athenaeum, 1972).
42
«Деяния Петра и Павла» не были переведены на английский язык. См.: Altaner. Patrology. Р. 75.
43
Полный перевод «Christian Doctrine» можно найти в NPNF 1, vol. 2, тогда как цитированные ранее «Исповедь» и «Письма» находятся в vol. 1.
44
Данный сборник законов и примечания к ним см. в vol. 3 «Corpus Juris Canonici» (Rome, 1582) или в Интернете: http://digital.library.ucla.edu/canonlaw.