Сатана. Биография. - Генри Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
80
В синодальном переводе — Пс. 81:1.
81
В синодальном переводе — Пс. 81:6-7; «сыны Всевышнего».
82
В синодальном переводе: «по числу сынов Израилевых»; «часть Господа».
83
В синодальном переводе: «И вас, мёртвых по преступлениям и грехам вашим, в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления» (Еф. 2:1-2).
84
В синодальном переводе: «раскалённые стрелы лукавого».
85
Дьявол; букв.: Первое Зло (англ.).
86
В синодальном переводе: «имеющего державу смерти»; «от страха смерти».
87
В синодальном переводе: «моления Могущему спасти Его».
88
В синодальном переводе: «Господь да запретит тебе, сатана».
89
В синодальном переводе: «презирают начальства»; «злословить высших».
90
В синодальном переводе: «Он и святым Своим не доверяет».
91
В синодальном переводе нет слов «вверг их в Тартар»; выделения сделаны автором.
92
В синодальном переводе: «В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого, но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью; похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть» (1:13-15).
93
В синодальном переводе: вместо слов «завидуете и ревнуете» — «убиваете и завидуете».
94
Выделено автором.
95
В синодальном переводе: «Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская».
96
В синодальном переводе: «и косматые будут скакать там».
97
В синодальном переводе: «Не убоишься... язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень».
98
В синодальном переводе: «но сборище сатанинское».
99
В синодальном переводе: «Знаю твои дела, и что ты живёшь там, где престол сатаны, и что содержишь имя Моё, и не отрёкся от веры Моей даже в те дни, в которые у вас, где живёт сатана, умерщвлён верный свидетель Мой Антипа. Но имею немного против тебя, потому что есть у тебя там держащиеся учения Валаама, который научил Валака ввести в соблазн сынов Израилевых, чтобы они ели идоложертвенное и любодействовали».
100
В синодальном переводе: «которые не знают так называемых глубин сатанинских».
101
В синодальном переводе: «сатанинское сборище».
102
В синодальном переводе: «вот, большой красный дракон».
103
В синодальном переводе слово «Левиафан» — с маленькой буквы.
104
В синодальном переводе — псалом 73; «сокрушил голову левиафана».
105
В синодальном переводе: «воевали против дракона, и дракон и ангелы его»; «великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною»; «и ангелы его низвержены с ним».
106
В синодальном переводе: «низвержен клеветник братии наших, клеветавший на них пред Богом нашим»; здесь и ниже выделения сделаны автором.
107
15 Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших, 16 потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдёт с неба, и мёртвые во Христе воскреснут прежде; 17 потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
Сноска добавлена в процессе создания FB2.
108
2 не спешить колебаться умом и смущаться ни от духа, ни от слова, ни от послания, как бы нами посланного, будто уже наступает день Христов. 3 Да не обольстит вас никто никак: [ибо день тот не] [придёт], доколе не придёт прежде отступление и не откроется человек греха, сын погибели, ...
Сноска добавлена в процессе создания FB2.
109
В синодальном переводе слова «Дракон», «Змей», «Жена», «Младенец», «Земля» — с маленькой буквы.
110
В синодальном переводе слово «Зверь» — с маленькой буквы.
111
В синодальном переводе: «Он топчет точило вина ярости и гнева» (Откр. 19:15).
112
В синодальном переводе: «где зверь и лжепророк».
113
В синодальном переводе: «Каин, который был от лукавого»; «дела его были злы».
114
В синодальном переводе дважды: «вы победили лукавого».
115
В синодальном переводе: «придёт антихрист», «появилось много антихристов».
116
Творение из ничего (лат.).
117
В синодальном переводе: «но это дух антихриста».
118
В синодальном переводе: «и лукавый не прикасается».
119
В синодальном переводе: «обольститель и антихрист».
120
В синодальном переводе: «милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше».
121
В синодальном переводе: «и восстаёт жезл от Израиля».
122
В синодальном переводе: «дам ему звезду утреннюю».
123
В синодальном переводе: «ибо Господь Бог освещает их».
124
В синодальном переводе: «звезда светлая и утренняя».
125
В синодальном переводе: «утренняя звезда».
126
В синодальном переводе это псалом 81.
127
В синодальном переводе: «низвержен в ад, в глубины преисподней».
128
В синодальном переводе: «Как упал ты с неба, денница, сын зари!».
129
В синодальном переводе: «завистью диавола вошла в мир смерть».
130
В синодальном переводе слова «Мир», «Князь», «Воздух», «Дух» — с маленькой буквы.
131
В синодальном переводе: «И ты, Капернаум, до неба вознёсшийся, до ада низвергнешься»; выделено автором.
132
В синодальном переводе — 1 Пар.
133
В синодальном переводе: «Сын Божий».
134
В синодальном переводе: «под грехом».
135
Августин, епископ Гиппона — святой в католической и блаженный в православной традиции.
136
Жизнеописание (лат.).
137
В древнегреческой мифологии бог подземного царства, царства теней.
138
В синодальном переводе: «Как упал ты с неба, денница, сын зари!»
139
В синодальном переводе: «... но завистью диавола вошла в мир смерть, и испытывают её принадлежащие к уделу его».
140
В синодальном переводе: «приносят бесам» и «в общении с бесами».
141
В синодальном переводе: «легион имя мне».
142
В синодальном переводе — Первая книга Царств (28).
143
Выделено автором.
144
Беда Достопочтенный (672-735) — англосаксонский летописец.
145
В синодальном переводе: «Он... не устоял в истине, ибо нет в нём истины.
Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он лжец и отец лжи».
146
В синодальном переводе: «И приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам» (Пс. 105:37).
147
В синодальном переводе: «гоним бесом», «легион».
148