Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Городская фантастика » Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг

Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг

Читать онлайн Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 87
Перейти на страницу:
могла припомнить последний раз, когда она так злилась.

Было так неловко, что Мерритт – мистер Фернсби, то есть – застал ее побег, но почему она должна была объясняться? Это ведь не ложь, что БИХОК хотел ее возвращения. Мира неоднократно требовала этого. И какое ему дело? Упаси боже что-то нарушит ход его удобной жизни! «Я только-только к вам привык», – так он ей однажды сказал. Человеку не полагается получать услуги только потому, что он к ним «привык».

А его предположения о ней и Генеалогическом обществе… как ужасающе грубо. Он ведь знал, что она поехала туда найти информацию для него. Его слова были полны злобы и сбивали с толку. Что заставило его вести себя как дикарь? Может, он просто показал, каков он на самом деле.

Она странным образом была даже рада этой ссоре. Злость была проще, чем уныние, унижение, отчаяние. Она держалась за свою злость.

Хюльда сумела немного притупить это чувство к тому моменту, как добралась до БИХОКа; грузчики доставят вещи на ее временную квартиру, пока Мира не отошлет ее в Новую Шотландию. Затащив свою сумку вверх по лестнице, Хюльда с облегчением увидела, что ее подруга стоит над столом мисс Стиверус, просматривая какие-то документы. Самой секретарши на месте не было.

Мира подняла глаза, услышав ее шаги, и тут же подскочила, широко улыбаясь. Хюльда не удержалась и улыбнулась в ответ. О, как приятно, когда тебя ценят. Бальзам для ее израненной души.

– Ты вернулась! – Она заметила сумку. – Ты насовсем?

Хюльда кивнула, и этот жест принес ей чувство полного удовлетворения.

– Ты будешь счастлива узнать, что я обдумала твои слова и решила, что ты права. Я готова к любой работе, которую ты мне поручишь, даже бумажной, – что угодно, лишь бы не сидеть без дела.

Мира хлопнула в ладоши, прежде чем обнять Хюльду.

– Я так рада! О, как же будет здорово, что ты рядом, пусть и ненадолго. Я с минуты на минуту жду новостей из Лондона. – Она замолчала. – Хюльда, ты в порядке? Я чувствую…

– Пожалуйста, не надо. – Хюльда выставила руку вперед, копаясь в собственных мыслях, пряча самые болезненные и выставляя вместо них детальное описание кабинета. – Я знаю, ты поневоле считываешь сильные мысли, но пожалуйста… Я потом объясню.

Мира нахмурилась.

– Конечно, если ты этого хочешь.

Под кожей защекотало от облегчения.

– Да.

Мира подобрала папку.

– Мне нужно сравнить это с другими находками. Это займет всего минутку. Ты подождешь?

– Пойду, наверное, вещи разбирать, – Хюльда похлопала по сумке.

– Конечно, я к тебе зайду. – Мира сжала ее руку, на лице отразилось сочувствие – выражение, с которым Хюльда была слишком хорошо знакома, она видела его уже у столь многих. Мира нырнула в свой кабинет, забрав с собой свою жалость.

Перевесив тяжелую сумку на другое плечо – таскать с собой ломик, среди прочего, через штаты было физически нелегко, – она направилась к лестнице, пытаясь игнорировать раздражающую боль над диафрагмой. Ей просто нужно погрузиться в работу. Занять себя. Она молилась, что бумаг будет много…

– Миссис Ларкин! – Мисс Стиверус спешила к ней по смежному коридору. – Вот так удача! Я побежала отправить вам телеграмму, а вы и сами здесь!

Хюльда замерла, не понимая:

– Насчет чего телеграмма?

– Вашего отчета. – Она жестом пригласила Хюльду за собой, затем скользнула за свой стол и, порывшись в стопке документов, вытащила письмо, которое Хюльда отослала через ветряного голубя. – Просто я его копировала, и, ну, я изучала метафизическую геологию какое-то время, до того, как пришла сюда работать. – Она застенчиво посмотрела на нее из-под ресниц. – А вы упомянули турмалин, и я подумала… ну, я пошла и проверила, чтобы наверняка, и не думаю… то есть, не мне вас поправлять…

Хюльде не хватало терпения выслушивать подхалимство, только не сегодня.

– Ближе к делу, Сэди.

– Да, да. – Она отложила листок. – Просто дело в том, что турмалин может удерживать волшебный заряд лишь около недели, а потом он рассеивается.

Хюльде потребовалось несколько секунд, чтобы это переварить.

– Вы уверены?

Мисс Стиверус кивнула.

– Но это бессмысленно. – Она поправила сумку. – Единственное, что могло бы перезаряжать турмалин, – это дух волшебника, а у него нет охранных чар. Он их никогда не демонстрировал, и в его генеалогических записях подобных упоминаний нет.

Мисс Стиверус пожала плечами:

– Я могу показать вам то исследование, если хотите, но если турмалин испускает магию, то он тянет ее из другого источника.

Хюльда покачала головой:

– Да, я бы хотела посмотреть.

– Минутку. – Секретарша ускакала прочь по коридору, из которого пришла.

Хюльда постучала ногтями по крышке стола. Это не имело никакого смысла. Может, она что-то проглядела, или данные о Манселях были неполными, или…

Всплыло воспоминание – охранный щит распался, когда Мерритт постучал по нему. А перед тем она рассказывала ему о мистере Хогвуде. Охранные часы – дисциплина защитная, а если Мерритт ощутил потребность ее защитить…

Он указал мне направление… Он сказал: «Ищи», – как будто направлял меня. К вам… Он ткнул пальцем, наверное. Только без пальца.

Тело Хюльды разом обмякло, и сумка упала на пол.

Не мог же это быть… Мерритт… или мог?

Она должна была узнать. Желание знать разгорелось в ней, как будто кузнец приделал мехи к ее легким и засунул железо ей в горло. Подхватив сумку, Хюльда бросилась к лестнице и чуть не свалилась с нее, ее ноги двигались слишком быстро.

Сэди Стиверус окликнула ее, но Хюльде нужно было заняться собственным исследованием.

* * *

Мистер Гиффорд встал из-за стола, когда Хюльда ворвалась в фойе Генеалогического общества распространения магии, лишь чудом не прищемив юбку закрывающейся дверью.

– Мисс Ларкин! Как пожи…

– Я должна немедленно увидеть ваши записи. Эскорт не требуется. Дело БИХОКа. Мне нужно что-то заполнить, прежде чем спуститься?

Мужчина не знал, что и сказать.

– Н-нет, позвольте, я лишь запишу ваше имя…

Она пронеслась мимо него, схватила фонарь и спустилась по винтовой лестнице в подземную библиотеку. Она сумела зажечь фонарь, даже не достигнув пола. Запахи плесени и старого пергамента накатили на нее волной. Она пробиралась мимо полок, пока наконец не разыскала коробку, в которой хранились все записи на фамилию Фернсби. Схватив ее, она нашла тот же стол, за которым сидела в прошлый раз, и принялась за работу.

Досье было больше, чем на Манселей, и, разложив его на столе, она добрых пять минут искала его имя. Мерритт Фернсби, записан следом за Питером Фернсби и Роуз Фернсби. Две сестры: старшую звали Скарлет, а младшую – Беатрис. Сердце кольнуло, когда она

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 87
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг.
Комментарии