Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Разная литература » Прочее » Молчаливый - elSeverd

Молчаливый - elSeverd

Читать онлайн Молчаливый - elSeverd

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 104
Перейти на страницу:

Убрав руку с талии Луны, я осторожно погладил светлые волосы.

— Всё уже позади, но лучше не заходите так далеко в Запретный лес без сопровождения. Тут слишком много опасных тварей.

— Я... поняла, — несколько пристыжено заметила она.

Я обратил внимание, что сейчас из речи Луны пропали все её привычные «мозгошмыги» и загадочность. Она была обычной испуганной девушкой, и я задумался, что делать дальше. К оборотням вместе с ней было соваться не с руки: даже если сама Луна не стала бы болтать, рано или поздно случайная её оговорка могла привести к большим проблемам для самих оборотней, а следовательно — и для меня.

— Я отвезу вас к Хогвартсу, леди, — мягко сказал я. — Надеюсь, вы не доставите этим тварям такой радости и не пойдёте в лес снова.

— Меня зовут Луна Лавгуд, — повернув голову ко мне, сказала девушка.

— Туор Норд к вашим услугам, мисс Лавгуд, — я дёрнул носом: от резкого порыва ветра волосы Луны защекотали мне лицо.

Развернув метлу, я наложил на Луну весь набор заклинаний: дезиллюминационное, закрывающее от ветра, согревающее, чары невнимания. Девушка с любопытством прислушивалась к звучавшим словам.

— Вы, наверное, хорошо знаете лес? — неуверенно начала она, когда «Молния» развернулась в сторону Хогвартса.

— Сложно сказать, — хмыкнул я, управляя метлой одной рукой, а второй — придерживая девушку. — Скажем так, я могу выбраться оттуда, если попаду в переделку.

Некоторое время мы летели молча, Луна согрелась под действием заклинания и, казалось, задремала. Она прижалась спиной к моей груди, волосы скрыли лицо.

На границе защитных полей Хогвартса я снизился и помог Луне спуститься с метлы.

— Удачи вам, милая леди, — я коротко поклонился. — Было приятно с вами познакомиться.

— Спасибо вам ещё раз, мистер Норд, — смущенно сказала она и, замявшись, всё же продолжила: — А вы... а вы можете показать мне Лес?

Я задумался.

— А что вам интересно в лесу?

— Там столько загадочного и таинственного, — мечтательная девушка, какой я знал Луну, исчезла, её глаза оживлённо блестели.

— Хорошо, мисс Лавгуд, — кивнул я. — Если вы не возражаете, мы можем встретиться и прогуляться по Запретному лесу в следующие выходные.

— Хорошо, — кивнула она.

— Я пришлю вам сову, — я нагнулся за метлой, в этот момент Луна подошла ближе.

— Удачи вам, мистер Норд, — сухие губы девушки мазнули по моей щеке, и она убежала.

Я в задумчивости посмотрел ей вслед. Такого я не ожидал.

* * *

— Добро пожаловать, мистер Норд, — спустя пару часов я опустился на границе поселения оборотней.

На этот раз меня встречали уже более вежливо, арбалетчики остались на стене, и только один из оборотней пошёл вместе со мной к старейшине.

— Моё почтение, старейшина, — я крепко стиснул мозолистую ладонь Грегори.

Оказавшись в комнате, я вытащил мешок с галлеонами и поставил на стол.

— Это результат продажи первой партии трав и крови обитателей Запретного леса, — пояснил я. — Теперь вы понимаете, почему я говорил, что Министерство не видит очевидной пользы для себя?

Грегори задумчиво посмотрел на стоявший перед ним мешок с золотом.

— Твоя доля? — медленно спросил он.

— Она ещё там, — хмыкнул я. — Не люблю делить золото в отсутствии деловых партнёров.

Айрин открыла мешок и стала быстро раскладывать золотые монеты на две кучки — большую самим оборотням и маленькую — мне. В общей сложности я стал обладателем сотни с небольшим галлеонов.

— Мои люди посетили ещё две самых крупных общины оборотней, — произнёс Грегори, когда деньги были убраны со стола, а вошедшие молодые оборотни быстро принесли еду и напитки. — Они поначалу не особо заинтересовались сотрудничеством с тобой, но я сумел переубедить их старейшин.

— Это прекрасно, Грегори, — кивнул я, отсалютовав кружкой с ягодным соком. — Ваше здоровье, Грегори, Айрин.

— Твоё здоровье, — в отличие от меня, старейшина пил тёмное пиво, стекавшее по густым усам. — МакКид из горной части Шотландии готов заняться тамошними волшебными животными, я и не знал, что старая добрая Англия ещё в незапамятные времена была буквально напичкана защищёнными от маглов территориями.

— Это радует, — хмыкнул я. — Иначе маглы уже всерьез бы взялись за нас.

— Ты не веришь, что волшебники могут победить маглов? — спросила Айрин.

— Нет, — за столом повисло удивлённое молчание. — Я не верю, что волшебники в состоянии одолеть тех, кто с лёгкостью может выжигать целые города, и чьё ручное оружие не менее эффективно, чем Авада. К тому же на одного волшебника в среднем приходится несколько тысяч маглов. А это уже слишком серьёзно, чтобы надеяться на победу.

— Ты первый волшебник, кто не верит в превосходство магов над маглами, — покачал головой Грегори.

— Превосходство кого? — фыркнул я. — Больше половины волшебников заслуживают только гордое звание маглов с палочками. Поставь их против не слишком тренированного магловского воина — и волшебник умрёт, не успев взяться за оружие.

— Интересно, — погладил бороду Грегори.

— Сильных волшебников, побывавших в бою и не боящихся убивать, не так много, — добавил я. — А после этой войны их останется еще меньше. Как и на любой войне, гибнуть будут самые лучшие. Впрочем, этому разговору пока не время и не место. Время для того, чтобы беспокоиться насчёт маглов, ещё не пришло — нам бы решить проблему возродившегося Тёмного лорда. Ты говорил о двух поселениях?

— Второе находится на южной оконечности Англии, возле Дартмура, — Грегори отставил пиво. — Лайон О’Рейли тоже готов участвовать.

— На юге? — я потёр подбородок. — Там, кажется, есть что взять...

— В Дартмуре находится один из крупнейших магловских заповедников, — пояснила Айрин. — Это ощущается даже в магической его части.

— Хм... Я посоветуюсь с теми людьми, кто продаёт ваши товары, — ответил наконец я. — Они могут подсказать, что из имеющегося в их лесах О’Рейли сможет отправлять к нам.

— Хорошо, — кивнул Грегори. — Ричард осведомлялся, не желаешь ли ты поразмяться.

— Можно, — хохотнул я. — Только без зелий он выколотил бы из меня пыль, как домашний эльф из старого половика. Так что я предпочту драться с каким-нибудь оружием в руках.

— Саблей он не владеет, — выразительно скосив взгляд на висевшие у меня на поясе саблю и нож, ухмыльнулся Грегори.

— Тогда лучше уж шесты, — хмыкнул я. — Борьба с оборотнем, даже если я его одолею, будет стоить мне переломанных рёбер, а времени восстанавливаться нет.

— Ты ведь готовишься к войне, — даже не спросила, а утверждающе заявила Айрин.

— Лорд возродился, — кивнул я. — И через некоторое время перейдёт к открытым действиям.

Одним большим глотком допив содержимое кружки, я встал.

— Думаю, Ричард уже заждался, — мне и в самом деле было интересно, что может противопоставить оборотню маг без палочки и магии.

На ристалище, где в прошлый раз я дрался перед лицом множества зрителей, вовсю стучали шесты о шесты. Ричард, ходивший среди молодых оборотней, иногда поправлял их движения, и я понял, что мне «повезло» подраться с одним из их наставников боевых искусств.

— Интересно, — протянул я, — бой без оружия тоже преподаёт новичкам Ричард?

— Нет, — расхохотался Грегори. — Этим занимается другой член нашей общины, а Ричард ведёт только тренировки с оружием. Копья, арбалеты — в этом он очень хорош.

— Буду иметь в виду, — кивнул я.

По жесту моей руки ко мне подлетел с ближайшей стойки один из тяжёлых деревянных посохов.

У Грегори вырвался удивлённый возглас.

Не обращая внимания на реакцию старейшины на использованное без палочки заклинание, я повесил на стойку свою перевязь, оружие и флаконы с зельями и взмахнул посохом, привлекая внимание Ричарда.

— Хей! — он помахал мне рукой и зарычал на учеников, чтобы те освободили площадку.

Мы крепко обнялись, и я подумал, что одному из двух наставников оборотней стоит привезти достойный подарок. Мне этот человек ещё пригодится.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 104
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Молчаливый - elSeverd.
Комментарии