Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Наказание – смерть - Нора Робертс

Наказание – смерть - Нора Робертс

Читать онлайн Наказание – смерть - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 106
Перейти на страницу:

– Лейтенант! Капитан Бейлис – высокопоставлен­ный сотрудник Управления полиции Нью-Йорка. Полу­чить срочный ордер на его допрос по делу о нескольких убийствах – очень непростое дело!

– Я понимаю это, майор. Именно поэтому я и обращаюсь к вам с такой просьбой в надежде на то, что вы, в свою очередь, обратитесь к начальнику полиции Тибблу.

– Вы хотите, чтобы я по этому поводу звонил Тибблу?

– В мои руки попала кое-какая информация, кото­рая, я надеюсь, заставит мистера Тиббла пойти нам на­встречу в этом вопросе. Я пока не могу с уверенностью ут­верждать, что капитан Бейлис является убийцей. Возмож­но, он как раз окажется следующей жертвой. Но я не сомневаюсь, что или преступником, или мишенью он является непременно. Если Бейлис – мишень, то незамед­лительные действия с нашей стороны могут спасти ему жизнь. Если же он – преступник, они могут спасти жизнь кого-то другого.

– Даллас, ваши личные ощущения…

– …в данном вопросе не играют никакой роли и ни­как не влияют на то, в каком направлении движется след­ствие.

– Надеюсь, что вы уверены в своих словах! – пробур­чал Уитни. – Хорошо, я свяжусь с шефом.

– Спасибо, майор! И еще одно, сэр, – не унималась Ева. – Я прошу выдать мне еще один ордер. На допрос детектива Джереми Вернона из Сто двадцать восьмого отде­ла. Этого требуют интересы проводимого мною следствия.

– Господи! – воскликнул Уитни. – Ты времени да­ром не теряешь!

– Да, сэр, – ответила Ева с таким театральным досто­инством, что Рорк не удержался и прыснул в кулак.

– Ладно, лейтенант, будет вам и этот ордер. Но преду­преждаю вас: скорее всего, при этих допросах будем при­сутствовать и мы с начальником полиции Тибблом. Тут нужно подстраховаться. Мы обставим это как инспекцию работы Сто двадцать восьмого.

– Я поняла, сэр. С нетерпением жду официальную бу­магу с подтверждением ордеров.

– Отлично сработано! – похвалил Рорк, когда она по­ложила трубку.

– Да в том-то и дело, что ничего еще не сработано. Ладно, мне нужно переодеться. Спасибо за помощь.

– Подожди минутку.

Рорк встал, подошел к жене и, взяв ее лицо в ладони, поцеловал – горячо и с необычайной нежностью. Она по­чувствовала, как сердце в ее груди отчаянно забилось, а потом провалилось куда-то вниз. Положив руки на бедра мужа, Ева слабо проговорила:

– Рорк…

– Ничего не говори. Просто постой…

Он снова поцеловал ее, но в этом поцелуе было уже больше страсти, чем нежности. Ева обняла его за шею. Когда они оторвались друг от друга, у Евы кружилась го­лова, а Рорк улыбался.

– Пожалуй, я могу задержаться еще на минуточку, – пролепетала она.

– Лучше пораньше возвращайся домой, – ответил Рорк и снова поцеловал ее, на сей раз в лоб. – Тогда у нас будет времени хоть отбавляй.

– Верное решение. – Ева пошла к выходу, но на по­роге оглянулась. – Каждый раз, когда ты это делаешь, я потом чувствую себя немного пьяной. И знаешь… мне это нравится!

На лице Рорка вновь заиграла улыбка, и Ева поспешно закрыла за собой дверь.

Через час с небольшим она вместе с Пибоди уже стоя­ла перед другой дверью. Бейлис жил в фешенебельном районе Нью-Йорка, и его жилище представляло собой двухэтажный симпатичный, но без особой фантазии дом, окруженный десятками таких же. Лужайки перед каждой из них были аккуратно пострижены, заботливо огорожены и красиво освещены.

В доме царила тишина, а табличка на двери преду­преждала нежелательных визитеров о том, то жилище охраняется новейшей системой безопасности фирмы «Сторожевой пес Инкорпорейтед». Однако стоило Еве по­звонить в дверь, как из динамика домофона послышался мелодичный голос, который предложил гостям предста­виться и назвать причину визита.

– Полиция, – сказала Ева, поднеся полицейский же­тон к объективу видеоглазка. – У меня ордер. Вы обязаны впустить нас.

Дверь вскоре открылась, и взглядам пришедших пред­стала симпатичная молодая девушка в скромной унифор­ме горничной.

– Извините, лейтенант, но ни капитана, ни миссис Бейлис в настоящее время нет дома.

– И где же они могут быть?

– Миссис Бейлис с сестрой уехала в Париж за покуп­ками. Ее не будет три дня. Что касается капитана Бейлиса, то я затрудняюсь сказать, где он сейчас. По крайней мере, дома его нет.

– Ордер дает мне право войти в дом и убедиться в этом самой.

– Пожалуйста, лейтенант, я не возражаю. – Девушка отступила, приглашая их войти. – Но к чему мне врать? Капитана сейчас действительно нет.

Ева вошла в прихожую.

– А он вообще был сегодня дома?

– О, да! Он приехал домой вскоре после четырех ча­сов, а через час снова уехал. Думаю, что сегодня вечером он уже не вернется.

– Почему?

– Капитан взял с собой чемодан.

– Где его комната?

– На втором этаже. Первая дверь слева. Хотите, чтобы я вас проводила?

– Нет!

Ева взбежала по ступенькам, распахнула дверь и чер­тыхнулась. По всему было видно, что Бейлис очень торо­пился. Стенной шкаф был распахнут настежь, ящики стола выдвинуты.

– Еще один раб моды! – пробормотала она, глядя на бесчисленные костюмы, висящие в шкафу. Ну как тут поймешь, много ли вещей он с собой взял! – Пибоди, вы­ясни, где в Париже остановилась его жена. Я знаю, что у Бейлиса есть то ли коттедж, то ли пляжный домик где-то на побережье. По-моему, в Хэмптоне. Узнай адрес!

– Думаете, он ушел на дно?

– Ничего я не думаю. Тут у него наверняка есть каби­нет. Я хочу осмотреть его.

Ева нашла кабинет Бейлиса на первом этаже и к тому времени, как добралась туда, уже успела составить пред­ставление об образе жизни хозяина дома. Его жилище бы­ло хорошо организованным и бездушным, как компьютер. Каждая мелочь – на своем месте. Она также заметила, что Бейлис и его жена обитали в разных спальнях. Та, что рас­полагалась внизу, была сугубо женской – с двухуровне­вым встроенным шкафом во всю стену и небольшим изящным письменным столом, на котором лежала пачка бланков с отпечатанным именем миссис Бейлис в правом верхнем углу.

В кабинете самого Бейлиса также царил образцовый порядок, однако и здесь присутствовали следы того, что хозяин, покидая дом, очень торопился. Кресло на колеси­ках откатилось от письменного стола, а большой пласт­массовый контейнер для хранения дискет стоял криво и был совершенно пуст.

«Нервы, – подумала Ева, – нервы! Кого ты испугался, Бейлис?» Было ясно, что именно нервы заставили его из­менить своей аккуратности и педантичности.

Ева позвонила в справочную, однако там ответили, что никто по имени Бейлис в последние часы в Париж не уле­тал. Впрочем, он мог приобрести билет на чужое имя…

Ева позвала Пибоди, и та тут же прибежала.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 106
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Наказание – смерть - Нора Робертс.
Комментарии