Министерство особых происшествий - Пип Баллантайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Велли, — сказала она, вкладывая в его прозвище все свое возможное презрение, — думаю, что в такого рода делах у меня есть определенный опыт. Я не раз имела дело с мужчинами. — «И намного чаще, чем ты с женщинами».
Веллингтон открыл было рот, а потом просто откинулся на спинку сиденья. Он явно хотел ей что-то ответить, но в последний момент, похоже, передумал.
Элиза осмотрела его своим критическим взглядом. На нем был очень хороший костюм с Савил-Роу, но настоящую аристократию всегда отличают определенные детали. Она полезла в свой саквояж и вынула оттуда маленькую коробочку.
Веллингтон взглянул на нее с нескрываемым подозрением, но, прежде чем он успел что-то возразить, Элиза подняла руку.
— На вас действительно костюм от «Гивз и Компания», но одного нюанса вам не хватает.
Она положила руку своего напарника ему на колено и быстро сняла его довольно прозаические латунные запонки. Затем из своей коробочки она извлекла изысканный комплект из серебра с перламутром и тут же принялась дополнять им наряд Веллингтона.
— Кто это был на этот раз? — проворчал Веллингтон, хотя руку свою не убрал. — Какой-нибудь барон из германской провинции? Или, возможно, кто-то из приближенных царя?
— Это был маркиз, если вам интересно, — мило ответила она. — Однако на вас они смотрятся лучше. — Занявшись второй запонкой, она выгнула бровь и сказала: — Поскольку мы говорим о поддержании соответствующего внешнего вида, что там, кстати, насчет министерства? Сама я считаю, что провожу с вами даже слишком много времени, но меня волнует, что нас может хватиться старик.
— Именно поэтому я и позаботился придумать причину нашего отсутствия после обеда. При условии, что он на свой неожиданный визит в архив потратит не более трех часов подряд, все будет хорошо.
— Три часа, Велли? — Она покачала головой. — Ну, не знаю...
— Мисс Браун, три часа — это все, что мы можем себе позволить, если хотим прибыть сюда в самое светское время.
— Вероятно. Остается только надеяться, что доктору Саунду не приспичит срочно расследовать дела Дома Ашеров. И к тому же здесь, — кивнув, сказала она, снова усаживаясь на свое сидение. — Да, на вас они смотрятся намного лучше.
Видимо, обезоруженный ее комплиментом, Веллингтон ничего не ответил. Пока они ехали по усыпанной гравием дорожке вокруг громадного фонтана с сатирами и нимфами, беззаботно резвящимися в водных струях, Элиза обратила внимание, что скульптор совершенно не заботился о благопристойности поз этих фигур — интересный факт, который, возможно, о многом говорит.
Веллингтон не заметил этого — он был слишком поглощен тем, что смотрел на нее. Когда же он наконец нарушил молчание, голос его звучал уже по-другому. Как-то холоднее. Злится, что ли?
— Мы имеем очень приблизительное представление о том, куда мы идем, и если эти люди обнаружат, что мы являемся не настоящими кандидатами на вступление в их отвратительный клуб, ситуация может стать...
— Скользкой? — Она притворно ухмыльнулась.
— Неуютной. — Веллингтон поправил свой очень жесткий и очень правильный воротничок. — Помните, что это только разведка. Идентифицировать злоумышленников, выяснить их замыслы и найти улики, которые мы могли бы продемонстрировать доктору Саунду... постаравшись при этом не показать, что мы нарушали правила.
При этих словах Элиза закусила губу. «Ты это все в учебниках вычитал, Велли?» Такая простая позиция, подсказанная обучением по книгам в архиве.
Если Веллингтон, видимо, считал их директора живым воплощением всей мудрости министерства, Элиза за время, проведенное на оперативных заданиях, пришла к совершенно другому мнению. Навязчивая идея доктора Саунда в отношении неуловимого Дома Ашеров закрывала ему глаза на другие вещи — ирония судьбы, которой она также не избежала, особенно в том, что касалось ее предыдущего напарника. Наглядный пример необъективности Саунда, его неспособности видеть дальше собственных планов сидел сейчас перед ней — Веллингтон Букс, эсквайр. Сам архивариус и все эти неразрешенные дела были брошены в министерском подвале. Какой бы умелой она ни была, но именно Букс позволил ей вырваться из крепости в Антарктиде. Именно Букс связал дело Гарри с Обществом Феникса. Почему этот умный, обладающий тонкой интуицией человек прозябает в архиве? Этот детективный склад ума требовался — и срочно — именно в оперативной работе.
Затем ей вспомнился их обратный полет из антарктической крепости и немыслимая погоня на Чаринг-Кросс. Абсурдная боязнь пистолетов была одним трудно устранимым недостатком Букса, и страх этот может стать для нее проблемой, если фортуна изменит им сегодня. Она попробовала представить, как они с агентом Веллингтон Буксом попадают в жесткую ситуацию и он прикрывает ей спину, вооруженный только своим рабочим журналом, закрывающимся на кодовый замок. Даже для нее это было бы...
Солнце спряталось за облаком, и поместье Хавелока по мере их приближения к нему вдруг предстало в еще более грандиозном — если не зловещем — виде.
Веллингтон впился в нее взглядом.
— Я не могу поверить, что собираюсь сделать это, — глухо произнес он. — Во что вы меня втянули, женщина?
Она склонила голову набок. «Во что я тебя втянула?» Она еще раз взглянула в сторону особняка и с трудом подавила инстинктивное желание крикнуть кучеру, чтобы он разворачивался обратно в Лондон. Это делалось ради Гарри; но если она в этот уик-энд каким-либо образом проколется, оба они могут закончить жизнь в Бедламе, а то и просто погибнуть.
Вместо того чтобы взорваться в ответ на замечание архивариуса, она разгладила свою юбку. Они оба были одеты сейчас намного более пристойно, чем в момент их славы в опере, но все же по моде высших слоев общества. В конце концов, именно этого ожидали от них Хавелок и его гости. Твидовый серый жакет и юбка в тон ему были надеты поверх туго затянутого корсета — возможно, даже слишком туго для выезда в дневное время. В дополнение к этому Элиза выбрала более сдержанный способ демонстрации материального благополучия: единственный большой рубин на шее, чтобы привлечь взгляды мужчин и обратить их внимание на ее формы.
Они подкатили к каскадом спускавшейся лестнице, и к карете стремглав бросились лакеи, чтобы открыть дверцу. Элиза оперлась на одну из предложенных рук и ступила на белый гравий.
— Постарайтесь не таращить глаза, — выпалил Веллингтон.
В груди у нее начала подниматься волна негодования. «Какого черта он ко мне цепляется?» Ни на что она не таращится — она бывала в разных дворцах, от Франции до Индии, и нигде на них не «таращилась». Чем она занималась действительно, так это оценкой планировки всего поместья. Окна вызывали тревогу — слишком много прекрасных мест для расположения снайперов. Однако, если они разыграют свою партию правильно, об этом им беспокоиться не придется.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});