Министерство особых происшествий - Пип Баллантайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
София кивнула и сделала шаг назад к своей гостиной.
— Может быть, вы со своими товарищами все-таки зайдете? Зачем нам устраивать сцену в прихожей?
— Merci, — сказал Александр, делая знак остальным следовать за ним в апартаменты. — Я полагаю, со сценами вы на некоторое время уже покончили.
Она улыбнулась.
— Так вы уже слышали?
— У нас есть осведомители в газетах, включая и театральных критиков.
— Так вот как вы меня нашли? Через свою сеть осведомителей?
— О, нет, — сказал он, расплываясь в широкой улыбке. — Вы же помните, я в курсе вашей приверженности к съемному жилью.
Да, это София действительно помнила. Она также помнила, как в этой самой гостиной он пытался забраться к ней в постель, рассказывая ей о полетах своего персонального дирижабля. Тогда эта попытка смешать их общее дело с его личным удовольствием показалась ей весьма комичной.
— С моей стороны было бы непростительно забывать такие вещи. — Ответ сопровождался едва слышным смехом его спутников.
Замок на ее двери щелкнул, как удар хлыста. Пришедшие с Александром люди обернулись на дверь, а затем устремили свои тяжелые взгляды на нее. В освещении своей квартиры она могла теперь получше рассмотреть компаньонов гостя, о чем тут же пожалела. Двое мужчин, стоявшие у него по бокам, выглядели так, будто пришли сюда после схватки на боксерском ринге. В которой, очевидно, потерпели поражение.
— Я могу уделить вам время, Александр, — сказала она, расправляя складки на накидке, — но совсем немного, а после этого я должна буду уйти. Что привело вас и ваших компаньонов ко мне этим вечером?
— Меня послал Владелец Поместья, — ответил тот; теперь, когда они находились в закрытом помещении, голос его звучал громче.
София закатила глаза.
— Владелец Поместья? Господи, что вас заставляет иметь дело с этим pezzodimerda?[19]
Оглянувшись назад, Александр взглядом удержал своих спутников на месте. Он переключил все внимание на манжеты своего сюртука и принялся педантично разглаживать их.
— Mademoiselle, — сказал он с ухмылкой, — если вы испытываете такое презрение к Владельцу Поместья, почему вы продолжаете работать на Дом?
— Вы же знаете эту старинную поговорку насчет дураков и денег, — ответила она. — Если дураки хотят тратить на меня свои деньги, я возражать не стану. С его стороны было глупо недооценить противника.
Александр поднял бровь.
— И что вам уже известно о нашем противнике?
Похоже, что планы вашей организации в последнее время смешало подразделение вашего монархического правительства. Думаю, что этих знаний достаточно. — Рассмеявшись, София вернулась к своему обеду в углу апартаментов. Подняв бокал вина, она обратилась к людям в черном. — Вы наняли меня для ряда операций, и все они прошли успешно, поскольку кристально ясны были их цели. Для меня, по крайней мере. Одна мишень. Ликвидировать. Сделать так, чтобы она исчезла. Практически нет места для ошибки. Затем вы попросили меня доставить мою мишень живой. Мишень эта, как заставила меня поверить ваша ориентировка, была всего лишь простым библиотекарем из министерства в правительстве вашей королевы. И только мое собственное расследование просветило меня насчет этого самого министерства, или, точнее, насчет того, насколько мало о нем известно. В результате я выяснила, что это единственные люди, которые когда-либо преграждали мне путь, Александр. И, судя по опыту ваших столкновений с ними, они изобретательны, проницательны и в большинстве своем настойчивы. — Она допила вино и осторожно поставила пустой бокал на небольшой боковой столик возле кушетки. — Вы что, действительно ожидали, что они позволят носителю их секретов исчезнуть без следа?
Глядя, как Александр сжимает челюсти, она даже испытала некоторый подъем. Телохранители Александра — назовем их так, за неимением более подходящего определения — все стояли в одинаковых позах. Поскольку они были одеты в модные черные костюмы, — и хорошо, что их общий портной умел творить чудеса с черной тканью, в противном случае они выглядели бы как небольшое собрание работников похоронного бюро, — Александр и его наемные головорезы казались на фоне светлой и радостной обстановки ее гостиной мрачными силуэтами. Она подошла к Александру справа и широко улыбнулась. Теперь она могла видеть их всех одновременно.
— Возможно, это был просто... — Он умолк, снова взглянув через плечо на ближайшего к себе охранника, а затем продолжал: — ...небольшой просчет со стороны Владельца Поместья.
— Просчет? — Она рассмеялась. — Вы раскрыли им свою оперативную базу в Антарктиде!
— Мы можем перестроить ее.
— Если они теперь следят за Антарктидой — не сможете.
Лицо Александра становилось все более хмурым.
— Это большая страна.
— Когда вы начнете строительство, это приведет к появлению возмущений, которые покажутся слишком уж ритмичными для простых подземных толчков. — Она прищелкнула языком и вздохнула с видом поддельного сожаления. — Ваш достопочтенный Дом открыл им свои карты, мой дорогой.
— Как бы там ни было, — сказал он, шагнув вперед, и на лице его появилась довольно тревожная ухмылка, — работа ваша осталась невыполненной.
Как она не любила эти сюрпризы!
— Простите?..
—Дом Ашеров нанял вас для того, чтобы вы доставили архивариуса министерства, — ответил он, и ухмылка его превратилась в довольную улыбку. — И, насколько мы понимаем, вы по-прежнему у нас на службе.
Она кивнула.
— А помимо той попытки на Чаринг-Кросс вы больше ничего не предпринимали?
В ответ последовало молчание. Внезапно она поняла, откуда у его сопровождающих все эти травмы. Она взглянула на мужчину с неповрежденным лицом, который стоял у дверей.
— Signor, вам очень повезло, что в тот вечер вы были в другом месте. — Она снова посмотрела на Александра. — Мои соболезнования в связи с потерей человека. Надеюсь, он не был вашим кровным родственником.
— Попрошу вас, mademoiselle, — сказал Александр, показывая жестом в сторону двери.
Глаза ее прищурились.
— Вот так? Что ж, Александр, насколько я это понимаю, моя работа была выполнена, как только я доставила его на базу в Антарктиду.
— Ваша работа состояла в том, чтобы доставить архивариуса — живого — в Дом Ашеров. — Он слегка пожал плечами и развел руки в стороны. — И Дом Ашеров все еще продолжает ждать.
Я считаю английский своим вторым родным языком, но не могли бы вы помочь мне расшифровать этот ребус пустословия? — Она взяла короткую паузу, чтобы собраться с мыслями, а затем продолжила уже более спокойным тоном: — Я доставила его. Вы его упустили. Это уже ваши заботы, — сказала она и, кивнув в сторону побитых наемников, добавила: — Хотя сотрудники Дома продолжают демонстрировать свою несостоятельность, степень доверия к ним не уменьшается. — Затем она вздохнула и сказала: — Se all’inizio non hai successo, ritenta ancora [20].
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});