Любовь не ждет - Джоанна Линдсей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Знаю.
— Докажи, — шепнул он, подавшись к ней.
У нее было достаточно времени, чтобы увернуться, но она не стала. Тиффани обвила руками его за шею и позволила подарить ей несколько мгновений блаженства. Его поцелуй был настоящим волшебством. Как она может отказаться от ощущений, которые возбуждает в ней Хантер? Но как она может выйти за него замуж, зная, что они оба впоследствии будут сожалеть об этом?
— Прекрасно, — сказал он у самых ее губ. — Вот для чего созданы мужчина и женщина. — Он отступил на шаг, но помедлил, погладив ее по щеке. — Скажи своей матери, что ты чувствуешь на самом деле. И она объяснит тебе, что это и есть твое настоящее место.
— Но как…
— Она в городе. Один из работников только что вернулся оттуда и сообщил об этом. Половина Нэшарта помнит ее, все только и судачат о ее приезде. Я ехал к вам, чтобы предупредить, на тот случай, если вы не в курсе, но звуки смеха на озере отвлекли меня.
— Но она говорила, что никогда больше не ступит на эту землю!
Хантер пожал плечами.
— Возможно, она решила, что пора наставить тебя на путь истинный.
Тиффани скорчила гримаску.
— Скорее она приехала спасать меня. Если она здесь, значит, выехала раньше, чем получила телеграмму от отца. Представляю, как она рассвирепеет, обнаружив, что приехала напрасно и мы с отцом в прекрасных отношениях.
— Положись на меня. Может, мой па и струсил перед ней, но у меня ставка повыше. Ради тебя я готов сразиться с драконом.
Тиффани едва не рассмеялась.
— Она не дракон, просто не выбирает слова, когда сердится.
Глава 50
Роуз стояла у окна своей комнаты в отеле Нэшарта. Она сняла номер, чтобы привести себя в порядок. Сегодня она должна выглядеть наилучшим образом. Снаружи не было видно никого, кто ожидал бы ее у входа. Они всегда были там, те, кто следил за ней все эти годы. Всегда на виду, не прячась. Паркер хотел, чтобы она знала. Порой они даже почтительно кивали, когда она выходила наружу. Большинство не задерживалось больше года, ведь это была очень скучная работа. Было так непривычно вдруг лишиться их, что, наверное, пройдет немало времени, прежде чем она перестанет оглядываться. Но они и вправду исчезли. Она вернула себе свою жизнь. Она может вернуть даже своего мужа… если он простит ее.
Невероятно, но она могла даже не узнать, что ее кошмар закончился. Роуз была в своем номере, собираясь в Монтану, чтобы выяснить, что заставило ее дочь написать такое паническое письмо и умолять позволить вернуться домой. Поезд отбывал через несколько часов, практически не оставляя времени на еще один визит к Паркеру. В этот свой приезд она уже побывала в его доме пять раз, и каждый раз ей отказывали в приеме. В еще одной попытке не было никакого смысла. И тем не менее Роуз попыталась. Ей удалось войти внутрь, и она услышала последнее, что ожидала услышать. Паркер умер.
Он умер два дня назад, когда она чувствовала себя такой подавленной, что даже не вышла из отеля, чтобы прогуляться по улице или купить газету. Его дом был погружен в траур, по крайней мере создавалось такое впечатление. Тот человек заставил ее поверить, что смерть Паркера ничего не изменит, что его вендетта будет продолжаться даже из могилы. Он не учел, что жена Паркера, Рут, не выполнит пожеланий своего почившего супруга.
— Я не могу вернуть вам потерянные годы, но могу заверить, что не собираюсь выбрасывать деньги на недостойное дело, — сказала Рут, когда приняла Роуз в своей гостиной в тот последний день в Чикаго. — Мой муж был неправ. Он совершил много дурных поступков, но этот наихудший. Он не мог смириться с тем, что наш сын был слаб. Он предпочитал винить других, вместо того чтобы признать, что всю жизнь баловал Марка. Честно говоря, Роуз, смерть Паркера стала не только избавлением для вас, но и для меня.
Рут еще многое сказала и предложила Роуз все возможные извинения, упомянув даже о крупной сумме денег. Она назвала Паркера блестящим умом, когда дело касалось бизнеса, но дураком, когда речь шла о семье. Она утверждала, что перестала любить его вскоре после свадьбы, добавив: «Он был таким бесчувственным, что даже не догадывался об этом».
Потрясенная Роуз слушала как в тумане.
Собственно, весь первый день в поезде остался в ее памяти одним расплывчатым пятном. Она села в поезд во власти самых разных эмоций: надежды, тревоги за Тиффани, даже гнева из за того, что Паркер не умер раньше. Но лишь одна из них прибыла с ней в Нэшарт. Волнение.
И теперь, взволнованная, как школьница, Роуз спешила вниз, к выходу из отеля. Снаружи ее ждал экипаж, чтобы доставить на ранчо Каллаханов. Она собиралась забрать Тиффани и отвезти прямиком к Фрэнку. А потом? Роуз не знала, что будет потом. Она получила свою жизнь назад. Сегодня станет ясно, заслуживает ли это того, чтобы жить дальше…
— Ну ну, а вы не теряете времени даром, миссис Уоррен.
Она узнала этот голос. Побледнев, медленно повернулась к человеку, который угрожал ей все эти годы. К человеку, который стрелял во Фрэнка и обещал убить его, если она не выполнит его требование. Теперь она знала, кто он. Она потратила немало денег, чтобы узнать о нем все, что только можно. Ей хотелось засадить его в тюрьму, чтобы он больше никогда не увидел белого света. Но все пути были закрыты. Его хозяин был слишком могущественным, слишком много официальных лиц сидело у него в кармане.
Она скользнула рукой в свою сумочку и сжала рукоятку «дерринджера».
— Я говорила с Рут Хардинг, женой Паркера. Его вендетта окончена.
— Знаю.
— Она даже позаботилась о том, чтобы всякое упоминание о ней было вычеркнуто из его завещания. Адвокат — ее личный друг, а не его.
— Знаю.
Ее глаза сузились.
— В таком случае, что вы здесь делаете, мистер Харрис? И будьте очень осторожны с ответом. Если надеетесь шантажировать меня, чтобы снова заставить подчиниться, я сама вас убью.
Он имел наглость цокнуть языком.
— Неужели вы и вправду хотите отметить свое возвращение домой подобным образом? Заключением в тюрьму за убийство безоружного человека? Возможно, вам следует знать, что я никогда не был наемным убийцей, миссис Уоррен. Никакая плата не может служить достаточным вознаграждением за то, что я делаю. Паркер знал это. Я заработал долю в его предприятиях, которыми управлял, и теперь продолжу управлять его собственностью. Чем больший доход они приносят, тем больше я зарабатываю. Его жена знает мне цену. Она уже заверила, что соглашение, которое я имел с ее мужем, будет продолжено.
— Но какое это имеет отношение ко мне? Вендетта Паркера умерла вместе с ним. Миссис Паркер уже сделала распоряжения об увольнении людей, которые следили за мной и моим мужем.