Глубокое погружение / In too deep - Роника Блэк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Там, среди опавшей листвы, у большого бревна лежало обнаженное тело девушки.
Сестры стояли прижавшись друг к другу, заворожено смотря на труп, лежащий перед ними. Лежавшее на спине тело, с неестественно вывернутой ногой и одной рукой заброшенной за голову, вблизи ни капли не было похоже на рулон бумаги.
Боль в руке Лиззи не переставая пульсировала в такт с ее сердцем, но отодвинулась на второй план, когда она взглянула в безжизненные глаза мертвой девушки. Она стояла достаточно близко, чтобы рассмотреть, как жутко и страшно они выглядели, выпирая из глазниц вместе с языком, вывалившимся изо рта.
Над телом, лежащим под жарким Алабамским солнцем, роились мухи.
Красные и синевато-багровые отметины на шее, указывали на то, что кто-то задушил несчастную.
"Как здесь воняет", - произнесла Лиззи, с большим трудом пытаясь не задохнуться от трупного запаха.
"Пошли", - толкнула ее Джей, выводя из транса, и зажала свой нос пальцами. - "Давай выбираться отсюда".
"А как же она?" - спросила Лиззи, не в силах оторвать глаз от мертвой девушки.
"Она мертва! И останется здесь". - Джей начала возвращаться к крутому склону, но по пути оглянулась, чтобы убедиться, что сестра идет за ней.
"Вот, хватайся за этот корень и выбирайся наверх", - посоветовала она, подавая сестре пример, и с помощью длинного корня начала подниматься из оврага.
Лиззи в последний раз взглянула на мертвую девушку, чтобы убедиться, что та не поднимется и не станет преследовать их.
Убедившись в своей безопасности, она схватилась за корень здоровой рукой и начала осторожно выбираться наверх. Потребовалось несколько попыток, прежде чем она, наконец, сумела оказаться на верху рядом с сестрой.
"Как ты думаешь, что с ней случилось? " – спросила Джей, смотря за спину Лиззи - туда, где в неестественной позе лежало тело девушки.
Лиззи посмотрела вниз, возвращаясь взглядом к жуткому месту.
"Я не знаю", - прошептала она, не желая ни говорить, ни думать о страшной находке.
"Давай быстрей убираться отсюда", - потребовала Джей. - "Мы должны кому-то рассказать об этом".
Они повернулась, чтобы уйти, когда из-за деревьев вышел незнакомец и преградил им путь.
"Так, так, так посмотрим, что у нас здесь", - сказал он, лукаво усмехаясь. Обгрызенная зубочистка торчала у него между зубов.
Джей инстинктивно заслонила собой Лиззи.
"Послушайте, мистер, мы не хотим никаких неприятностей", - сказала она.
Бренча ключами на поясе, мужчина окинул Джей оценивающим взглядом. На нем были поношенные джинсы с пятнами жира и грязи, а также разорванная и полная дыр футболка, на которой проступили пятна пота подмышками.
"Ну что же, кажется, что вы их нашли". - Он громко засмеялся и, вытащив зубочистку изо рта, бросил ее на землю. Незнакомец посмотрел на тело в овраге. - "Я вижу, вы встретились с Мэри. Видите, она не была хорошей девочкой, но вы ведь не такие, правда? " – И он снова усмехнулся.
Мужчина приблизился к ним на шаг, зная, что им некуда отступать. - "Ведь ты хорошая маленькая девочка? " - Он протянул руку, чтобы погладить Джей по щеке, но она увернулась и ударила его по яйцам.
Мужчина согнулся и взвыл от боли.
Джей схватила Лиззи за рубашку и увлекла за собой, прошмыгнув мимо скрючившегося незнакомца.
"Ты, маленькая сучка…. " - Мужчина выпрямился, боль разожгла в нем гнев и придала сил.
Сестры пустились наутек, прилагая все силы, чтобы оторваться, но мужчина быстро догонял их. Лиззи закричала, когда он схватил ее за волосы. Джей остановилась и набросилась на преследователя. Царапая и колотя кулаками обидчика, она пыталась заставить его отпустить сестру.
"Беги, Лиззи, БЕГИ! " - Джей продолжала бороться с ним, но мужчина лишь смеялся. Он приподнял девочку, обхватив сзади, и понес назад в лес. Джей отчаянно сопротивлялась, пинаясь и крича, но силы были не равны.
Лиззи растерянно смотрела им вслед, не зная, что предпринять. Она опустила глаза и впервые обратила внимание на свою левую руку. Кусок белой кости выпирал из предплечья. К горлу подкатила тошнота. Проглотив подступивший комок, она быстро побежала к своему дому. Перед глазами стоял образ сестры, унесенной неизвестным мужчиной. Лиззи бежала не чувствуя боли, сжав руки в кулаки, как- будто с левой рукой было все в порядке. Страх гнался за ней по пятам, придавая ей сил и скорости.
Ей казалась, что прошла целая вечность, пока, наконец, она не взбежала на крыльцо своего дома и толчком не открыла дверь.
Что, черт возьми, с тобой, детка? " – спросил у Лиззи ее дядя Джерри, когда она влетела в дом. Он стоял у двери с банкой пива «Budweiser» в руке. Прежде чем она смогла перевести дух и ответить ему, он заметил ее сломанную руку. - "Боже, где ты была, и что ты сделала со своей рукой? " - Он отставил свое пиво и подошел ближе, чтобы рассмотреть ее травмированную руку.
" Джей … она … "
"Это следала Джей? " - спросил он, осторожно приподнимая руку Лиз. - "Я должен был догадаться. Вы девочки раньше времени загоните меня в гроб".
"Нет!" – не выдержав, закричала на него Лиз.
"Послушай, я знаю, что тебе больно, но тебе лучше не повышать на меня свой голос, молодая леди", - произнес он, строго взглянув на племянницу.
"Джей … плохой человек забрал Джей!"
"Что происходит " – Услышав шум, из кухни вышла тетя Дэйн. - "Лиззи, почему ты кричишь?"
"Помолчи, Дэйн!" - прикрикнул на жену Джерри. - "Лиззи, что ты сказала?" – Его глаза встретились с голубыми, серьезными глазами девочки и он, наконец, приготовился выслушать ее.
"Человек в лесу", - наконец-то, отдышавшись, произнесла Лиз. - "Он забрал Джей".
"О, Господи!" - воскликнула Дэйн.
"О чем ты говоришь? Как это он забрал ее?" - спросил Джерри.
"Мы нашли мертвое тело в овраге", - промолвила Лиз и снова услышала, как вскрикнула ее тетя. - "А затем этот человек подошел и забрал Джей".
"Где он забрал ее, Лиззи?"- спросил дядя, схватив ее за плечи.
"Там у оврага".
Джерри быстро подошел к шкафу с оружием, который стоял в углу гостиной комнаты. Открыв его, он вытащил винтовку и дробовик, а затем заполнил карманы патронами и пулями.