Относительные ценности - Ноэл Кауард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фелисити. Я прекрасно вас понимаю, Мокси, и именно поэтому, тщательно все обдумав, приняла решение изменить обстоятельства.
Мокси. Позволите спросить, как, моя госпожа?
Фелисити. Я хочу, чтобы с этого момента вы перестали быть моей личной служанкой и стали моей компаньонкой-секретарем.
Мокси. Боюсь, я не смогу этого сделать.
Фелисити. Почему?
Мокси. Я попаду в глупое положение, моя госпожа. А кроме того, это неправильно.
Крестуэлл. Не надо упрямиться, Дора.
Мокси. Это мое дело, Фред, не твое. Ты и так залез, куда не следует. Мы с тобой еще об этом поговорим, когда я смогу не стесняться в выборе слов.
Фелисити. Вы можете говорить совершенно свободно, Мокси.
Мокси. Для блага Крестуэлла, с вашего разрешения, не буду, моя госпожа.
Фелисити. Почему вы считаете, что вам негоже стать моей компаньонкой-секретарем?
Мокси. Во-первых, я не умею печатать, и почерк у меня ужасный.
Крестуэлл. Вопрос в статусе, а не в выполнении конкретных обязанностей.
Фелисити (озабоченно). Да, в этом все дело.
Мокси. Вы хотите сказать, что ваша придумка стеснит мою сестру в меньшей степени, чем мое истинное положение в доме.
Питер. Туше.
Мокси. Вы действительно думаете, моя госпожа, что получающая жалование компаньонка-секретарь занимает более высокое положение, чем получающая жалование личная служанка?
Фелисити. Разумеется, я так не думаю, но в глазах общества, полагаю, так оно и есть.
Мокси. И как это… это изменение… если оно осуществится… поможет решить проблему?
Фелисити. Ну, изменится твой статус в доме. Например, ты будешь сидеть за столом с нами, когда мы одни…
Мокси (жестко). А когда гости?
Фелисити (теряясь). Ну… я полагаю, все будет зависеть от того, как много гостей. Мы думаем, что старую Японскую комнату нужно сделать твоей личной гостиной… чтобы ты могла иногда есть там… в тишине и покое.
Мокси. Я даже смогу иногда приглашать туда мою сестру, не так ли, моя госпожа?
Фелисити. Не сердись, Мокси, пожалуйста, не сердись.
Мокси. Я не сержусь, моя госпожа, действительно, не сержусь… и я понимаю, к чему вы стремитесь… но толку не будет… ничего не получится.
Фелисити. Почему вы так уверены, что не получится?
Мокси. Но это же понятно, не так ли? Я хочу сказать, все эта суета из-за меня, а я не смогу справиться с новой ролью. Так что вам лучше отпустить меня, как я и говорила… другого выхода нет.
Питер. Но это тоже не выход. Вы все равно останетесь сестрой жены лорда Маршвуда, на какую бы работу вы ни поступили.
Мокси. Никто об этом не узнает.
Фелисити. Я не смогу принять от вас такой жертвы, Мокси… ничто не заставит меня пойти на это. Если бы приняла, но не простила бы себе этого до конца своих дней.
Мокси. Моя госпожа, не нужно так расстраиваться… у вас опять начнется мигрень.
Питер. Вы абсолютно отказываетесь рассмотреть предложение ее светлости? Даже как временную меру, пока мы не увидим, что к чему.
Мокси. Ничего не получится. Неправильно все это.
Крестуэлл. Послушай, Дора…
Мокси (злобно). Если ты не хочешь, чтобы я действительно вышла из себя и устроила скандал, держи язык за зубами.
Фелисити. Ох, Мокси.
Мокси. Я сожалею, моя госпожа, очень сожалею, но вся эта история действует на нервы, и это факт. Плоть и кровь этого просто не выдерживают. Я не спала три ночи, не могла найти себе места, пытаясь найти хоть какой-то выход. Я не хочу покидать этот дом, точно так же, как и вы не хотите моего отъезда. Я провела здесь девятнадцать лет своей жизни, и мне уже поздно начинать все сначала на новом месте.
Фелисити. Ты не уедешь ни при каких обстоятельствах, Мокси, я хочу, чтобы ты ясно это поняла, раз и навсегда.
Мокси. Я должна, моя госпожа. Эта идея, прикинуться кем-то еще, ничего не решит. Я такая, какая есть, и мне нечего стыдиться.
Крестуэлл. Мы все это знаем, Дора, так что заводиться тебе незачем.
Мокси. А почему бы мне не завестись? Видит Бог, причин для этого предостаточно. У тебя-то все в порядке, Фред Крестуэлл, ты чувствуешь себя в полной безопасности. Тебе очень нравится то, что ты называешь философским подходом, и ты будешь долбить и долбить свое, пока нас не начнет от тебя тошнить. Ты же прав, всегда прав. И никто и ничто не сдернет тебя с твоего насеста. При этом я не говорю, что ты — плохой дворецкий, пусть и недостаточно аккуратен со столовым серебром.
Крестуэлл. Бог тебя за это простит, Дора.
Мокси, Нет, страдать за все придется мне, больше, чем кому-либо, даже вам, моя госпожа. Я знаю, что из-за меня вы попали в неловкое положение, но, по большому счету, вы ничего не потеряете. А вот я, если свадьба состоится, останусь без всего, потеряю и работу, и гордость, что выполняю ее, как должно, и ощущение, что я — часть чего-то общего. И до конца моих дней буду чувствовать себя униженной.
Фелисити (крайне расстроенная). Ох, Мокси.
Мокси (на грани слез). Я всегда гордилась моей работой, вкладывала в нее всю душу, делала все, что в моих силах, и тот, кто за это смотрит на меня свысока, может катиться ко всем чертям!
Крестуэлл (твердо). А теперь послушай, Дора. Пора тебе перестать жалеть себя и шевельнуть, наконец, мозгами. Никто не смотрит на тебя свысока. Мы все знаем, чтобы ты — прекрасная служанка, мы все знаем, что ты расстроена, и мы все знаем, почему, поэтому нет нужды и дальше это обсуждать. Мы также знаем, что жертвенность и уход из этого дома ничего не решит, но что-то все-таки можно сделать, ради ее светлости, а не только тебя, и ты должна это сделать. Времени осталось немного, так что думать тебе нужно быстро.
Мокси (сердито). Не говори так со мной.
Крестуэлл. Помолчи минутку. Моя госпожа, позволите внести предложение?
Фелисити. Разумеется, позволю. Не кипятись, Мокси, Крестуэлл прав (обращаясь к Крестуэллу). Мы слушаем.
Крестуэлл (уверенно). Прежде всего, идея компаньонки-секретаря не пройдет по одной очень веской причине.
Питер. Какой причине?
Крестуэлл. Этого недостаточно.
Мокси. Фред, как ты можешь такое говорить…
Крестуэлл. Когда сестра Доры прибудет в этот дом, она, естественно, будет принята, как член семьи, не так ли?
Фелисити. Разумеется.
Крестуэлл. Тогда и Дора должна быть членом семьи.
Питер. Должен признать, я согласен с Крестуэллом.
Фелисити. Я тоже… только представить себе не могу, как это можно сделать.
Крестуэлл. Один момент… прошу меня извинить, моя госпожа.
Фелисити. Продолжайте, Крестуэлл.
Крестуэлл. Его светлость отсутствовал порядка четырех месяцев, не так ли?
Фелисити. Да.
Крестуэлл. Допустим, за это время умер дядя Доры… умер в Австралии и оставил ей большую сумму денег, достаточную для того, чтобы она могла прожить на них до конца своих дней.
Фелисити. Да… я начинаю понимать. Продолжайте.
Крестуэлл. В силу сентиментальной привязанности к семье, она не захотела покидать Маршвуд, хотя стала финансово независимой.
Фелисити. Ну, не знаю. Вы бы уехали, Мокси?
Мокси. Разумеется, нет.
Крестуэлл (торжествующе). Таким образом, она остается здесь, хотя бы на время, как близкая подруга, и встречает свою сестру на равных, а не одной из служанок.
Фелисити. Да, это мне ясно, но я не понимаю, как это удастся убедительно объяснить.
Питер. Объяснять никому не придется, за исключением Найджела. Вы можете отвести его в сторону сразу после прибытия и рассказать о дяде Мокси. Можете добавить, что она болезненно реагирует на упоминание своего недавнего прошлого, когда была служанкой, и попросить не упоминать об этом.
Фелисити. А как насчет Хейлингов?
Питер. Я возьму это на себя. Заскочу к ним перед обедом, поделюсь частью правды, но не всей, и заставлю поклясться, что они никому не скажут ни слова.
Фелисити. Вы думаете, что сможете это сделать, Мокси?
Мокси. Мне это не нравится, моя госпожа… все равно это неправильно… мне это совершенно не нравится.
Фелисити. Мне тоже. Но попробовать стоит, нравится нам это или нет.