Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Гарри Поттер и много - много крови - Игорь Хиленко

Гарри Поттер и много - много крови - Игорь Хиленко

Читать онлайн Гарри Поттер и много - много крови - Игорь Хиленко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 88
Перейти на страницу:

Она сидит в гостиной и смотрит какую-то хрень по телевизору. Подхожу сбоку и закидываю «наживку»:

— Тётя, вас там какой-то Альбус Дамблдор спрашивает.

Она сначала позеленела, потом побледнела и покрылась красноватыми пятнами. Всё свидетельствовало о том, что этого Дамблдора она точно знает. Значит, и то, что написано в письме — правда. Она должна была знать, что я, оказывается, волшебник. И не сказала; ну тварь, сейчас ты мне все расскажешь.

— Нет там никакого Дамблдора, это я пошу…

— Да как ты посмел негодный мальчишкк— х — хх. — с пережатым Силой (ну не «магией» же мне это называть после стольких лет) горлом ей определенно труднее орать. Отпускаю хватку и продолжаю:

— Заткнись и не перебивай, когда я говорю. Ты сейчас будешь отвечать на мои вопросы четко и по существу. Ясно?

— Д-да. — ее начинает немного трясти, и похоже сейчас будет паника. Даю ей пару оплеух, все той же Силой и взгляд проясняется.

— Расскажи о моих родителях, Дамблдоре, этой школе Хогвартс и как туда попасть.

— Твоя мать Лили — моя сестра, была ведьмой, училась в Хогвартсе. Там же встретила Джеймса Поттера. Дамблдор — директор школы и очень сильный маг, это он подбросил тебя к нам, когда твоих родителей убили. В школу можно попасть на поезде с вокзала Кингс-Кросс, билет они обычно высылают в письме.

Похоже, она впала в ступор. Сидит и смотрит в одну точку. Ну и ладно. Достаю конверт и действительно там есть билет и список покупок:

ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс»

Форма.

Студентам-первокурсникам требуется:

Три простых рабочих мантии (черных).

Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день.

Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала).

Один зимний плащ (черный, застежки серебряные).

Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента.

Книги.

Каждому студенту полагается иметь следующие книги:

«Курсовая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл

«История магии». Батильда Бэгшот

«Теория магии». Адальберт Уоффлинг

«Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч

«Тысяча магических растений и грибов». Филли да Спора

«Магические отвары и зелья». Жиг Мышъякофф

«Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер

«Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл

Также полагается иметь:

1 волшебную палочку,1 котел (оловянный, стандартный размер N2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы.

Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу.

НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ.

— Ты знаешь где это все можно купить и как туда попасть?

— Да. — Она всё еще в ступоре и отвечает как робот. И это они меня ненормальным называли.

— Отвези меня туда. Немедленно. И еще мне понадобятся деньги.

Ноль реакции. По моему она даже моргать перестала. Иду на кухню и возвращаюсь со стаканом воды, который тут же выплескиваю ей в лицо. Помогло. Повторяю свое требование. Она с обреченным видом кивает, достает деньги из комода, и мы идем к машине.

Поездка заняла часа три, так как ехать пришлось в Лондон. Мне хватило времени чтобы подробно расспросить тётю об этом Косом переулке и что мне там делать. Первым делом мне надо будет зайти в банк чтобы обменять деньги. Потом уже буду ходить по магазинам. Также я решил не возвращаться домой после этого всего, благо там была гостиница. Петуния же была только рада и прибавила скорости, чтобы высадить меня поскорее и забыть обо всём как о страшном сне.

Глава 6

Она высадила меня возле двери паба «Дырявый котёл» и умчалась, едва я успел захлопнуть дверцу. Мои родственники точно ненормальные. Это был крошечный невзрачный бар. Проходящие мимо люди на него не смотрели. Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт-дисков, а бар, находившийся между этими магазинами, они, похоже, вовсе не замечали.

Я зашел внутрь. Бар был слишком темным и обшарпанным. Неужели маги не могут сделать ремонт? В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Когда я вошел, все разговоры сразу смолкли.

Видать не часто они видели одиннадцатилетнего парня, явно магловского вида, без сопровождения. Наверное, вначале они действительно так подумали, но потом началось и вовсе невообразимое.

— Благослови мою душу, — прошептал старый бармен, вперив взгляд в мой шрам. — Гарри Поттер… какая честь!

Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал ко мне и схватил за руку. В глазах бармена стояли слезы. Я же офигел и был похож на свою тётю немногим раньше.

— Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой.

Все на меня смотрели. Старуха сосала свою трубку, не замечая, что та погасла.

Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и следующий момент я уже обменивался рукопожатиями со всеми посетителями «Дырявого котла». Что здесь определенно не так — закралась в голову подлая мысль. И откуда они меня знают?

— Дорис Крокфорд, мистер Поттер. Не могу поверить, что, наконец, встретилась с вами.

— Большая честь, мистер Поттер, большая чес…

— Всегда хотела пожать вашу руку…

— Я счастлив, мистер Поттер, даже не могу передать, насколько я счастлив. Меня зовут Дингл, Дедалус Дингл.

Мне это начало надоедать. И я стал пробиваться к самому здравомыслящему человеку из присутствующих здесь — бармену. Не знаю почему, но из всего этого сброда он был мне наиболее симпатичен.

— Не подскажете ли мистер…

— Том, просто Том. — Он прям светился от счастья.

— Не подскажете ли мистер Том, как пройти в Косой переулок? — Я решил прикинутся, что этого не знаю. Пусть показывает и рассказывает, от тёти я не многого добился в этой части.

— Конечно, мистер Поттер. Я с радостью открою вам проход.

Мы вышли в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков. Я, тем временем сообразив, что единственное, что меня выдает это мой шрам — закрыл его чёлкой. Мне вовсе не улыбалось пережить групповое помешательство в людном месте.

Бармен тем временем считал кирпичи в стене над мусорной урной.

— Три вверх… два в сторону, — бормотал он. — Так; а теперь отойди, Гарри.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 88
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гарри Поттер и много - много крови - Игорь Хиленко.
Комментарии