На грани потопа - Клайв Касслер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старший сопровождающий понимающе переглянулся с остальными, за все это время не проронившими ни слова, и опять обратил взор на Тай Линь. Когда он снова заговорил, тон его голоса заметно изменился.
— Впрочем, мы не варвары. Есть способ разрешить это маленькое недоразумение. Все зависит лишь от твоей доброй воли.
— Я на все согласна, — поспешно выпалила Тай.
— Очень хорошо. Ты умная девушка и должна понимать: если мы высадим тебя на берег, долг придется отрабатывать. Поскольку ты почти не говоришь по-английски, найти работу самой тебе будет крайне затруднительно, не говоря уже о работе по специальности. Не имея в Америке ни родных, ни друзей, ты останешься без средств к существованию. Но мы готовы помочь. Мы возьмем на себя расходы на жилье и питание и обеспечим тебя работой на то время, пока ты не выплатишь задолженность, адаптируешься и сможешь жить дальше самостоятельно.
— Какую работу вы собираетесь мне предложить? — с опаской спросила Тай.
Вунь мерзко осклабился.
— Тебе придется ублажать мужчин за деньги, — ответил он с предельной откровенностью.
Так вот в чем таилась разгадка! Тай Линь и многим другим нелегальным иммигрантам, в первую очередь молодым и красивым девушкам, с самого начала была уготована судьба не американских граждан, пускай даже второго сорта, а самых настоящих рабов, бесправных и беззащитных. За стол и крышу над головой им придется торговать своим телом или мускульной силой, отрабатывая несуществующий долг и обогащая своих хозяев.
— Стать проституткой?! — в ужасе воскликнула девушка. — Нет, никогда! Лучше смерть, чем такой позор!
— Жаль, — равнодушно сказал Вунь. — Такая красотка, как ты, могла бы зарабатывать неплохие деньги.
Он лениво поднялся, обошел стол и остановился перед Тай, глядя на нее сверху вниз. Слащавая ухмылка на его лице сменилась злобной гримасой. Вунь неторопливо достал из внутреннего кармана пиджака короткую резиновую дубинку и принялся наотмашь лупить девушку по голове, по щекам, по плечам — без разбора. Она пыталась уклоняться, прикрывала лицо руками, но тщетно: удары сыпались один за другим. Ее мучитель угомонился, только изрядно вспотев. Склонившись над Тай, он грубо схватил девушку за подбородок и рывком вздернул, с нескрываемым удовольствием обозревая ее обезображенное лицо и вслушиваясь в жалобные стоны.
— Ну что, сучка, не передумала? — пролаял Вунь.
— Нет! — прошептала она разбитыми в кровь и быстро распухающими губами. — Можете меня убить, но я ни за что не выйду на панель.
— Ты сама напросилась, — холодно процедил Вунь и неуловимо быстрым движением хлестнул дубинкой ей по переносице. Что-то громко хрустнуло, и Тай зашлась в истошном крике от невыносимой боли. Все потемнело у нее перед глазами, она потеряла сознание и мешком повалилась со стула на грязный пол.
Вунь брезгливо пнул ее в бок, вернулся за стол, снял телефонную трубку и отдал короткий приказ:
— Убрать. Поместить вместе с группой, предназначенной для отправки на озеро Орион.
— Полагаешь, ее нельзя образумить? — лениво поинтересовался громила, сидящий на краю стола, — Чертовски симпатичная куколка, могла бы принести хорошую прибыль.
Вунь покосился на Тай Линь, лежащую в луже крови, натекшей из перебитого носа, и отрицательно покачал головой.
— Что-то мне не нравится в этой девке, — сказал он. — Ничего конкретного, но запашок какой-то есть. Как говорится, береженого бог бережет. Уж лучше перестраховаться, чем подвести нашего глубокоуважаемого хозяина, подвергнув риску провала его выдающийся замысел. К тому же она сама сказала, что скорее сдохнет, чем пойдет на панель. Вот пускай и отправляется на озеро.
* * *Пожилая женщина, представившаяся бывшей медсестрой, заботливо смыла влажной тряпочкой следы крови с лица Тай Линь и продезинфицировала раны и ссадины чем-то едким и вонючим из маленькой аптечки. Закончив обработку, она занялась маленьким мальчиком, жалобно хнычущим на руках у матери. Тай с трудом разлепила менее пострадавший глаз и попыталась оценить обстановку, мужественно борясь с периодически подкатывающей тошнотой. Несмотря на боль, пронизывающую, казалось, каждую клеточку ее истерзанного тела, к ней полностью вернулась ясность мышления, а вслед за этим нахлынули воспоминания.
Ее звали вовсе не Тай Линь. В свидетельстве о рождении гражданки США, оформленном в Сан-Франциско, где она появилась на свет, новорожденная была записана под именем Джулии Мэри Ли. Ее родителями были американский финансовый аналитик, долгое время проработавший в Гонконге, и дочь директора одного из банков, которые он обслуживал. Джулия пошла в мать, унаследовав от отца лишь глаза цвета оперения дикого голубя, что легко скрывалось более темными контактными линзами. Иссиня-черные волосы, круглое скуластое лицо и другие характерные азиатские черты придавали ей облик типичной китаянки. Вунь угадал: она действительно солгала ему, потому что никогда не бывала в провинции Цзянсу и не служила учительницей в Гуанчжоу.
Джулия Мэри Ли служила специальным агентом Отдела международных расследований Службы иммиграции и натурализации США, и ее последним заданием стало внедрение под прикрытием в сеть доставки нелегальных иммигрантов из Китая в Америку. Выдав себя, согласно тщательно разработанной легенде, за Тай Линь, она заплатила за переправку на американскую землю представителю криминального синдиката, занимающегося этим незаконным бизнесом, эквивалентную тридцати тысячам долларов сумму в китайской валюте. Сделавшись в результате частицей живого груза на борту «Голубой звезды», она собрала за время плавания массу ценнейших данных о самом синдикате и методах его деятельности.
По первоначальному плану, высадившись на Западном побережье, агент Ли должна была при первой возможности связаться с одним из директоров филиалов Службы и передать добытую информацию. Тому, в свою очередь, предписывалось сразу по получении этих сведений предпринять необходимые шаги для задержания контрабандистов и ликвидации организованного ими канала нелегальной переброски людей в Северную Америку. Но теперь все пошло насмарку, и Джулии оставалось только гадать, удастся ли ей вообще выпутаться живой из этой передряги, в которую она угодила по собственной глупости.
Девушка сама не понимала, откуда взялись у нее душевные силы противостоять мучителям. Хотя она прошла суровый курс подготовки, прежде чем стать специальным агентом, но то, что с ней сотворили, не вписывалось ни в какие учебные планы. Теперь она отчетливо видела, что совершила роковую ошибку. Ей следовало покорно согласиться на предложение Вуня. Тогда ей, без сомнения, удалось бы либо сбежать, либо найти способ связаться со своими. А она почему-то вообразила, что добьется большего, разыгрывая оскорбленное целомудрие. Только сейчас ей стало окончательно ясно, как сильно она просчиталась. Кредо контрабандистов-работорговцев состояло в безжалостном пресечении в зародыше малейшей попытки к сопротивлению, о чем наглядно свидетельствовало состояние ее товарищей по несчастью, у многих из которых на лице и теле виднелись следы зверских побоев и пыток. Чем дольше размышляла Джулия о дальнейшей судьбе этих несчастных, запертых вместе с ней в душной и темной камере, тем сильнее крепла ее уверенность в том, что всех их ожидает весьма и весьма печальный конец.
2
Хозяин универсального магазинчика на въезде в крошечный городишко в девяноста милях от Сиэтла повернулся на звук открывшейся двери и окинул любопытным взглядом возникшего на пороге посетителя. Туристы и просто автолюбители редко посещали расположенный в стороне от магистральных шоссе Орион-Лейк. Дик Колберн знал всех и каждого не только в городе, но и в его окрестностях. Будучи неплохим физиономистом, он с ходу попытался определить, что привело незнакомца в малонаселенный горный район в южной части полуострова Олимпия. На туриста не похож, значит, скорее всего, приехал порыбачить на озере, славившемся на всю округу лососем и форелью, успешно размножающимися и вырастающими до выдающихся размеров под бдительным присмотром энтузиастов из местной природоохранной службы. Одежда вошедшего состояла из расстегнутой кожаной куртки, ирландского свитера ручной вязки и вельветовых джинсов. На голове шапка черных волос, слегка поседевших на висках. Пройдя в зал, незнакомец немигающим взором уставился на полки с товаром, в то время как Колберн с интересом наблюдал за ним исподтишка, как всегда, по привычке мысленно суммируя и анализируя его внешние данные.
Высокий, выше шести футов; когда входил, его макушку от притолоки отделяло не более трех дюймов. Загорелое лицо с выдубленной ветром и солнцем кожей говорило о том, что его обладатель большую часть времени проводит отнюдь не в стенах офиса. На щеках и подбородке щетина примерно двухдневной давности. Тело жилистое, в неплохой кондиции, хотя, возможно, излишне худощавое для такой мощной фигуры. Уверенно и спокойно взирающие на мир внимательные глаза цвета степной полыни. В общем и целом производил впечатление человека, много чего повидавшего на своем веку и привыкшего самостоятельно преодолевать трудности и препятствия. Одно лишь насторожило Колберна: окружавшая посетителя аура неимоверной усталости. Усталости не физической, а эмоциональной; как будто сама старуха с косой однажды похлопала его по плечу, но по какой-то причине отпустила, и с той поры жизнь стала ему не в радость. С другой стороны, нельзя было не отметить, что он мужественно пытается преодолеть кризис, о чем свидетельствовали упрямо сжатые губы и несокрушимая твердость взгляда.